<em id="0a85b"><option id="0a85b"></option></em>

<abbr id="0a85b"></abbr>

      <nobr id="0a85b"></nobr>
        <tr id="0a85b"></tr>
        9久久伊人精品综合,亚洲一区精品视频在线,成 人免费va视频,国产一区二区三区黄网,99国产精品永久免费视频,亚洲毛片多多影院,精品久久久无码人妻中文字幕,无码国产欧美一区二区三区不卡
        學習啦 > 語文學習 > 國學知識 > 國學經典 > 中國國學經典相關論文

        中國國學經典相關論文

        時間: 坤杰951 分享

        中國國學經典相關論文

          隨著中國國際地位的提高,中國國學經典中的優秀思想被越來越多的國家學習。以下是學習啦小編精心整理的關于中國國學經典相關論文的相關資料,希望對你有幫助!

          中國國學經典相關論文篇一

          中國國學經典視角下中西方文化教育研究

          隨著中國國際地位的提高,中國國學經典中的優秀思想被越來越多的國家學習。同時,由于英語教學的加強,我國的英語學習者也在接觸越來越多的西方文化思想。中西方文化思想有很多共同點,但也有更多差異。因此,從中國國學經典的視角來探討中西方文化差異具有較強的理論價值和現實意義。本文從飲食觀念方面、父母與子女關系方面和誠信方面對中西方文化思想進行對比,并提出了兩者在理論上和實踐上進行有效融合的建議。

          國學經典中西方文化教育研究任何一個文化系統皆有其永恒不朽之經典作為源頭活水。中國國學經典是民族智慧的結晶,所載為常理常道,其價值歷久彌新,不僅構成中華民族之傳統,而且提供給全人類以無限之啟發。同時,英語作為國際語言,在我國,從小學到大學,都是必修課。語言學習和文化學習是緊密相聯的,英語教學的強化對本國文化和習俗的學習也帶來了一些負面影響。因此,從中國國學經典的視角來探討中西方文化差異可以使學生的認識更全面,能更清楚地了解中西方不同的歷史及現狀,避免出現極端思想。

          一、研究現狀與研究意義

          1.研究現狀

          關于中西方文化差異的研究很多,但主要是從教育學、語言學和翻譯學的角度進行,如唐利芹、梁秀娟探討了中西方文化差異對大學英語翻譯教學的影響[1],蔣春生研究了不同文化背景下的中西方教育差異[2],孫麗明對比研究了中西方語用原則的文化差異等[3]。相關的碩士和博士論文也主要是用以上理論進行分析,但分析的內容更具體一些,如程�]在博士論文中進行了關于文化遺產旅游價值認知的中西方差異研究[4]。

          但中國國學經典視角下中西方文化差異的研究較少。目前與此相關的研究主要是把這兩方面割裂開來進行的,即一部分專家、學者如中華教育研究會,針對當前中國社會中存在的一些問題,提出和大力倡導學習中國國學經典思想的重要性和必要性[5];而另一方面,一部分研究者和教育者鑒于英語學習的重要性,在英語教育中多講授西方國家的思想和文化,所以部分學生的“西化”傾向越來越明顯。兩者的結合可以在一定程度上使學生更清楚地認識到中西方各自的歷史和現狀,避免出現思想上和行為上比較極端的表現,從而做到立足國情,積極地學習西方先進的知識和文化,同時,借助英語這個國際語言把我國優秀的文化傳揚出去。

          2.研究意義

          中國國學經典蘊含了大量優秀的文化思想,如《孝悌三百千》就包含了大量的經典思想。該研究選取其中體現的部分共同思想來探討中西方文化差異,從而使學生能更清楚地認識各國的具體國情和文化特色,不能盲目地“照搬照抄”,同時也為英語教學中的跨文化交際提供一些參考。

          二、中國國學經典思想與西方文化思想的對比

          1.飲食觀念方面

          從一位在英國學習了半年的老師那里了解到了一些西方人的飲食習慣,其中特別吸引我注意的是西方人對我們中國人平時喝熱水感到不可思議,甚至還帶有嘲諷的表情,認為是我們的體質太差才不敢直接飲用冷水。這一點讓我認為,我們要想更好地讓世界了解我們,我們就必須讓他們知道我們的飲食、養生理念,讓他們明白這些只是文化差異問題,而非孰優孰劣。產生這些差異的原因是多方面的:首先,不同的地理位置、文化背景和生活習慣使得西方人和中國人在保持健康的問題上有不同的思想和方法;其次,中西方不同的思維方式和處世哲學使得西方人和中國人的飲食觀念也有較大的差別。中國人注重“天人合一”,西方人注重“以人為本”。西方人是一種理性的飲食觀念,這一飲食觀念同西方整個哲學體系是相適應的。而另一方面,中國人很重視“吃”,經常把追求美味作為第一要求,卻容易忽略食物最根本的營養價值。但是,除卻這些不同之處,仍然可以發現很多相似之處,比如:對健康的重視,對長壽的渴望等。因此,中西方在飲食方面各有優缺點。擁有健康飲食的最好的方法就應該是“揚長避短”,換言之,健康的飲食既需要營養又需要美味。

          2.父母與子女關系方面

          《弟子規》是這些經典中最基礎的,是學習為人處事的第一步。在“入則孝”篇中,有“父母呼,應勿緩;父母命,行勿懶;父母教,須敬聽;父母責,須順承。”是父母給了子女生命,盡自己的能力將子女撫養長大,培育成人。因此,作為子女,對父母必須要盡孝道。但是,并非父母所說的和所做的一切都是毫無問題的。“人無完人,金無足赤”,是人都會犯錯誤,父母也不例外。現代社會經濟和科技飛速發展,父母當年生活的時代和如今子女生活的時代有太多的不同,代溝現象也隨之日益普遍。代溝是由于兩代人之間的差別而形成的,這些差別涉及到很多方面,如生活習慣、思想認識等。在這種情況下,如果一味地要求子女對父母無條件地絕對服從是不可行的,但關心父母、照顧父母和尊敬父母卻是永遠正確的。其實,《弟子規》的“入則孝”篇講的是很全面的,告訴子女當父母有過錯的時候,子女不應該惡言相向,橫加指責,父母是長輩,晚輩一定要有足夠的禮貌和尊重,正確的做法應是“親有過,諫使更;貽吾色,柔吾聲;諫不入,悅復諫;號泣隨,撻無怨”。當父母有了過錯,子女應該和顏悅色地把過錯指出來,如果父母不接受,應該不厭其煩地再指出。口出惡言指出父母過錯不可取,放任父母的過錯同樣不可取,這也是“孝”。

          西方人特別重視“個人”,信奉“人人生而平等;人人生而不同”。這種平等主要表現在每個個體之間是相互獨立、平行存在的。父母和子女之間也是這樣。西方的家庭很多是父母和子女分開居住,他們都需要有各自獨立的空間;子女對父母可以直呼其名,在他們看來,名字就是每個個體的標志,是區別彼此的一個稱號而已,沒有我們中國人認為的其他含義;在西方,子女長大后就該獨立生活,父母對已成年的健康子女沒有繼續出錢出力養育的義務,同時,他們會為自己的老年生活提前規劃和作出準備,不希望成為子女的負擔。盡管各自獨立,但西方的子女也會以適合他們的方式照顧父母。正如作為《圣經》中的基本行為準則,影響深遠的《十誡》所講,“當孝敬父母”。也就是說,盡管方式各異,“孝”是全世界共同信奉的。

          3.誠信方面

          近些年,我國社會出現了一個很不樂觀的現象――誠信缺失,如老人摔倒,路人相扶,老人反賴路人賠償,這是很可悲的。試想遇到了陷入困境的人,本來伸出援手就可以拉他一把,這種利人利己的事情反而會給樂于助人的人帶來麻煩,以至于使想做好事的人失去了行動的勇氣,這樣的社會前途堪憂。這與《弟子規》的“信”是相違背的,“凡出言,信為先;詐與妄,奚可焉”,告誡受人幫助而又反賴他人之人,凡是講話,首先一定要注意到自己講出來的話是不是真話,要以信實為第一;此外,我們也需要旁觀者的仗義執言,把看到的實際情況如實地反映出來,不能怕惹麻煩而置身事外,要有社會責任感,做到“見人善,即思齊,縱去遠,以漸躋;見人惡,即內省,有則改,無加警。”

          盡管西方國家的歷史和文明比我們國家要短很多,但是西方人對待誠信問題都是相當嚴肅的。我們的經典作品中有關誠信的教育從某種程度上來說,西方人做得更認真一些,一些不誠信的行為帶來的后果是非常嚴重的,會產生“信任崩潰”(breakdown of trust),這對于西方人的思維和行為模式影響極為深遠。坦率地交流、誠實和坦白是西方社會公認的美德,也是他們待人接物的默認方式,被西方人虔誠地奉行。欺騙可能會帶來破壞性的后果,因為無論如何人們總會根據你的行動尋求真相。如英國社會對信用度非常看重,無論企業還是個人,如果信用度差,將寸步難行。

          三、中國國學經典思想與西方文化思想的融合

          1.理論上的融合

          以王寶童教授的《英譯三字經・千字文》為例,王寶童教授創造性的翻譯最大限度地彌補了以往翻譯的不足之處,這在兩部經典的名稱翻譯上就可見一斑。他杜撰了兩個新單詞―“Triword”和“Kiloword”(Tri和Kilo分別是英文中的數字前綴,指“三”和“千”;word指“字,單詞”),既反映了中文的本意,又符合英語的構詞法。此本英漢對照加注釋和拼音的《三字經・千字文》可以同時滿足英漢語學習和理解。

          舉例如下:

          原文①:人之初,

          性本善。

          性相近,

          習相遠。

          譯文①:At first mankind

          Is kind at heart,

          With natures alike

          But habits apart.[6]

          該段翻譯既對仗工整,又朗朗上口、通俗易懂,但深刻的內涵也在這聊聊數語當中體現得清清楚楚,給讀者留下了深刻的印象。

          原文②:竇燕山,

          有義方,

          教五子,

          名俱揚。

          譯文②:Mr.Dou Yanshan,who

          Turned from shame,

          Begot five sons,

          Each rose to fame. [6]

          文中類似的典故很多,如“孟母三遷”、“孔融讓梨”、“ 頭懸梁,錐刺股”和“鑿壁偷光”等等,都是小故事,大道理。這些典故或成語在我們中國人的課堂中占有重要的地位,對中國人來說,這些可以說是耳熟能詳。但在跨文化交際中如何將其準確、生動地傳遞出去,并打動外國人,從而使其能很好地理解我們的傳統和習慣,就是一個值得好好研究的問題。英語教育者在向國外傳播我們優秀的思想文化時,一定要多下功夫,不能只是表面的語言上的轉換,還要特別注意其中的文化現象,必要時一定要解釋得通俗易懂,使學習者能夠既知其然亦知其所以然。

          2.實踐上的融合

          對這些經典的思想文化只是單純的講解、背誦和學習,用處不大,最有效的方法就是自己能夠在生活、工作和學習中去落實、去實踐。我們學習中華傳統文化的全部目的和意義就在于此,即只有落實經典,才能真正受益。當然,西方的優秀文化傳統也需要我們根據我國的具體國情和行為習慣進行學習和實踐。也就是說,在實踐上把兩者有機地結合,使中西方能相互理解,從而彼此受益。只有把對兩者的學習用于實踐,它才會有生命和活力。舉例如下:

          (1)問候

          中國人在飯時的招呼通常是:“吃飯了沒有?”這與我們生活的歷史和經濟狀況不無聯系。改革開放以來,我國的經濟飛速發展,國際地位也隨之得到了大幅的提升,“吃飽飯”不再是大多數人的追求了。但是以前的經濟落后和物資供應不足卻已經在人們的思想上留下了深刻的印象,以至于“是否吃飯”變成了人們的日常問候語。與之相比,西方人的問候多集中在對對方的關注,如:“How are you?”(你好嗎?)“What’s up?”(你怎么了?)或者簡單地說“Hi”或“Hello”,這主要是西方“以人為本”觀念的體現。

          (2)接物

          在日常交往中,待人接物是重要一項。李炳南老教授編述的《常禮舉要》中提到“長者與物,須兩手奉接”,雙手接物在我們看來是特別禮貌的行為,特別是對長輩和領導,這是對他們的尊重。而西方人卻不以為然,他們信奉的是經濟實用原則,單手能接的東西非要用雙手來接,在他們看來就是一種浪費。

          其實,這些思想和行為并沒有對錯之分,所以涉及到跨文化交際時,大家不要盲目地對某種文化現象崇拜或排斥,應對其進行深刻的了解、客觀的分析,與自己的生活合理地結合起來。

        下一頁分享更優秀的<<<中國國學經典相關論文

        2462665 主站蜘蛛池模板: 天堂视频一区二区免费在线观看| 一区二区三区av天堂| 国产AV国片精品有毛| 日韩美女一区二区三区视频| 狠狠色综合久久狠狠色综合 | 国产精品福利自产拍久久| 亚洲国产成人无码电影| 久久精品国产福利一区二区| 国产91在线播放免费| 精品亚洲男人一区二区三区| 非会员区试看120秒6次| 亚洲av第二区国产精品| 麻豆国产va免费精品高清在线| AV最新高清无码专区| 国产初高中生在线视频| 国产亚洲日韩一区二区三区| 亚洲精品美女一区二区| 成年女人毛片免费观看中文| 91青草久久久久久清纯| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 久久久精品人妻一区二区三区| 东京热人妻无码一区二区av| 九九热视频在线观看一区| 国产精品无码一区二区三区电影| 波多野无码中文字幕av专区| 亚洲av日韩av永久无码电影| 麻豆国产97在线 | 中国| 久久夜色精品亚洲国产av| 亚洲永久精品免费在线看| 综合图区亚洲欧美另类图片| 越南毛茸茸的少妇| 亚洲精品拍拍央视网出文| 亚洲青青草视频在线播放| 亚洲国产精品嫩草影院久久| 日韩欧美一区二区三区永久免费 | 国产在线观看91精品亚瑟| 久久国产福利国产秒拍| 国产熟睡乱子伦午夜视频| 色综合久久婷婷88| 最新亚洲av日韩av二区| 亚洲中文久久精品无码|