<em id="0a85b"><option id="0a85b"></option></em>

<abbr id="0a85b"></abbr>

      <nobr id="0a85b"></nobr>
        <tr id="0a85b"></tr>
        9久久伊人精品综合,亚洲一区精品视频在线,成 人免费va视频,国产一区二区三区黄网,99国产精品永久免费视频,亚洲毛片多多影院,精品久久久无码人妻中文字幕,无码国产欧美一区二区三区不卡
        學習啦 > 生活課堂 > 禮儀知識 > 職場禮儀 > 翻譯人員的禮儀要求

        翻譯人員的禮儀要求

        時間: 菊珍955 分享

        翻譯人員的禮儀要求

          涉外活動中,遇到各種類型的翻譯活動,而翻譯中的一些小細節也往往會影響到翻譯的效果,客戶的體驗等等。那么在外事交際中,翻譯人員應遵守哪些禮儀呢?請看學習啦小編為您整理的翻譯人員的禮儀要求。

          翻譯人員的禮儀要求

          1.工作前,做好充分的準備。

          翻譯人員在工作前應做好充足的準備,明確翻譯任務要求,了解相關背景知識,如服務對象的語言、文化背景、興趣特點等,穿著恰當的服飾,提前到達現場,熟悉工作環境與調配有關設備。

          2.工作態度認真誠懇。

          翻譯人員只有態度認真,才能確保翻譯的準確性。在翻譯過程中,翻譯人員不擅自增減內容,或在其中摻雜個人意見,對相關人員的談話、發言要點做好筆記。在遇到未聽清之處或有疑問時,請對方重復,并致以歉意,切勿憑主觀臆斷翻譯。

          3.堅持主次有序。

          必須尊重在場的負責人員,并嚴格服從其領導。在正式會談、談判中,除主談人及其指定發言者之外,對其他人員的插話、發言,只有征得主談人同意后,才可以進行翻譯。

          4.待人禮讓有度。

          在同外方人士接觸時,把握禮儀分寸,如對方提出日程安排以外的要求,要及時報告上級,切忌擅自允諾或拒絕。若對方單獨向譯員發表了錯誤見解,在對方不了解具體情況和無惡意的前提下,實事求是地對其作出說明或及時報告上級。

          翻譯人員的禮儀注意事項

          第一,守時、守信。

          在口譯中守時非常重要,口譯不同于筆譯,不需要見到翻譯人員,可以直接通過網絡將需要翻譯的稿件分發給相應的翻譯人員,又快捷又方便。口譯必須要求翻譯人員按時到位,及時是通過視頻來進行翻譯,也一刻不能懈怠。所以再各種陪同翻譯中,口譯人員按時就位就是必須要注意的。比如說一個會議陪同,別人會議都開了一半了,翻譯人員才趕到,這不僅影響翻譯公司的誠信、口譯人員自身的誠信,更可能給客戶帶去不必要的麻煩和損失。所以在口譯翻譯中,口譯人員必須要有時間觀念,如果有其他不可抗的外因,需要及時通知客戶,避免不必要的誤會和損失。

          第二,禮儀禮節。

          禮儀禮節是口譯人員必須注意并且具備的。在口譯過程中,口譯人員往往代表的不止是自己、也不只是其所屬的翻譯公司,更是代表翻譯人員所服務的客戶,例如各種商務翻譯、會議陪同、展會陪同等等這些,翻譯人員可能會代表著一個企業的形象,甚至是一個國家的形象,所以,在口譯人員必須要注意自己的行為舉止以及翻譯中的措辭、表情等等。而服裝談吐也是禮儀禮節的一種表現,翻譯人員需要根據場合來選擇自己的著裝以及翻譯時的措辭。例如在比較正式、嚴肅的場合,可能需要著正裝,用比較正式的語言去詮釋。而比如說在一些娛樂場所,就可以穿著隨意一點。

          第三,充分的準備工作。

          在接到口譯任務后,一定要提前做好翻譯前的準備,不論是在心理上還是在專業知識上都需要提前有一個充分的準備。儲備一些相關的詞匯、專業知識,對自己即將要面對的客戶、即將要做的翻譯都需要熟悉一下,做好心理準備,以便以最好的狀態去完成接下來面臨的翻譯工作。

          第四,樹立良好的自信心,有一定的應辯能力

          在口譯翻譯中,突發情況是很難避免的,有時,翻譯人員會由于慌亂,始料未及等原因,導致極度緊張,不能很好的發揮。而這個時候,越慌亂就越譯不好。所以翻譯人員需要樹立良好的自信心,不論在什么樣的場合,面對什么樣的人,都需要百分百相信自己的翻譯能力。從容淡定的應對一切突發狀況。而這也是對口譯人員臨場應變能力的一個考驗,不僅是在突發狀況時懂得從容,在雙方有一些語言上的沖突或者場面尷尬時,翻譯人員也起到一個從中調解的作用,口譯人員可以在翻譯的過程中用語言巧妙的化解這種沖突和尷尬。

          第五,腦記和筆記有機并用。

          口譯不僅考驗翻譯人員的語言技巧,更考驗翻譯人員的記憶力。在翻譯的過程中,口譯人員需要在及其短暫的時間內及時傳達講話人的意思。而這個傳達的過程首先需要口譯人員記住講話人的語言,再在大腦里將其轉化為另一種語言,再將講話人的話用另一種語言表述出來,這個過程除了一些其他的專業因素,記憶也是極為重要的一個因素。而很多時候,人的記憶是需要一定時間的,例如講話人有時滔滔不絕,忘記停頓,一次講了很多,那么翻譯人員就有可能會出現漏記,這時候靠腦子記是很困難的,甚至有些不現實,所以就要做筆記,記住關鍵的語句,腦記和筆記有機并用,這樣才可能更全面,更貼切的表達出講話人的意思,不至于漏掉重要信息,造成不必要的麻煩和損失。

          當然,注意以上五點的前提是語言基本功扎實、語言修養到位,知識面廣博等等呢過這些口譯人員的基本功到位,在這些的基礎上,以上的小細節可能也是影響翻譯效果的因素。也是很容易被忽略的東西,有些口譯人員覺得自己有真才實學還有什么好怕的,但是往往細節決定成敗,有時候這些小細節也可能會影響到口譯的效果。所以,在口譯翻譯中,口譯人員需要對以上小細節多加注意。這樣才能保證更好的翻譯效果。才能將自身的語言天賦發揮到極致。

        2191720 主站蜘蛛池模板: 99久久精品久久久久久婷婷| 天堂视频一区二区免费在线观看| 精品无码国产污污污免费| 中文字幕无码精品亚洲35| 亚洲色欲色欲www成人网| 亚洲国产天堂久久国产91| 亚洲色偷偷偷综合网| 精品国产成人A区在线观看| 无码丰满人妻熟妇区| 欧美日韩中文字幕视频不卡一二区| 国产高清-国产av| 久久免费精品国产72精品九九| 国产一区二区三区4区| 日韩av片无码一区二区三区不卡| yw尤物av无码国产在线观看| 亚洲激情国产一区二区三区| 亚洲一区三区三区成人久| 手机在线看片不卡中文字幕| 国产美女MM131爽爽爽| 少妇被粗大的猛烈进出69影院一 | 久久99热只有频精品8| 亚洲人成网站在线播放2019| 欧洲熟妇熟女久久精品综合| 国内精品久久久久久久影视麻豆 | 国产色无码精品视频免费| 免费无码观看的AV在线播放| 免费人成视频x8x8国产| 国产精品第12页| 青春草公开在线视频日韩| 一 级做人爱全视频在线看| 精品熟女少妇av免费久久| 国产午夜精品福利久久| 久久精品波多野结衣| 无码精品人妻一区二区三李一桐| 日韩亚洲AV无码一区二区不卡| 亚洲一区二区国产av| 日韩精品欧美高清区| 黑人av无码一区| 永久免费AV无码国产网站| 国产一区二区三区视频| 无码抽搐高潮喷水流白浆|