<em id="0a85b"><option id="0a85b"></option></em>

<abbr id="0a85b"></abbr>

      <nobr id="0a85b"></nobr>
        <tr id="0a85b"></tr>
        9久久伊人精品综合,亚洲一区精品视频在线,成 人免费va视频,国产一区二区三区黄网,99国产精品永久免费视频,亚洲毛片多多影院,精品久久久无码人妻中文字幕,无码国产欧美一区二区三区不卡
        學習啦 > 新聞資訊 > 考研 > 2018考研英語定語從句翻譯技巧

        2018考研英語定語從句翻譯技巧

        時間: 子文834 分享

        2018考研英語定語從句翻譯技巧

          考研英語翻譯中,定語從句的考查是一個重點和難點,且考查頻次很高。以下是學習啦小編為你整理的2018考研英語定語從句翻譯技巧,希望能幫到你。

          2018考研英語定語從句翻譯技巧:前置法

          當一個限定性定語從句結構和意義較為簡單,或是較為簡短時,我們把英語原文的定語從句翻譯成帶"的"的定語詞組,放置于被修飾的詞之前,將英語原文的復合句翻譯成漢語的簡單句。

          Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies.(2003)

          本句中the environment后面又跟了一個定語從句。大家看下他是什么定語從句,是限定性還是非限定性定語從句。限定性吧!它有什么特點呢,只有三個詞,意義和結構都較為簡單,因此我們在翻譯的時候就要把它放在他所修飾的先行詞的前面。

          譯文:而且,人類還有能力改變自己的生存環境,從而使所有其它形態的生命服從人類自己獨特的想法和想像。

          But even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.(1998,71)

          這個句子中That existed 15 billion years ago.是一個定語從句,其先行詞是the patterns and structures.這個定語從句比較簡單,我們可以直接將其翻譯他所修飾的先行詞的前面。

          譯文:但更為重要的是,這是科學家們所能觀察到的最遙遠的過去的景象,因為他們看到的是150億年前宇宙云的形狀和結構。

          2018考研英語定語從句翻譯技巧:單獨成句

          當一個限定性定語從句的結構較為復雜,意義較為繁雜的時候,如果把它翻譯在其修飾的先行詞的后面的話,會顯得定語太過于臃腫和復雜,而無法讓評卷老師看的清清楚楚,明明白白。所以這個時候我們要把定語從句單獨翻譯出來,放置于原來它所修飾的詞的后面當定語。同時當定語從句是一個非限定性定語從句的時候,往往也要單獨成句。

          Tylor defined culture as "...that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society." (2003,64)

          在這個句子中,whole后面是一個很長的定語從句,無論從結構和意義上看都較為復雜,所以翻譯時可以和先行詞拆開。

          譯文:泰勒把文化定義為"一個復合體",它包括人作為社會成員所獲得的信仰、藝術、道德、法律、風俗以及其它能力和習慣。

          The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be.(2004,61)

          "which took root in Europe long before people realized how diverse languages could be."是非限定性定語從句,修飾前面整個句子;在定語從句中long before引導時間狀語從句修飾動詞短語Take Root,在狀語從句中又包含了一個由how引導的賓語從句,作realized的賓語。句中Take root in作"扎根"講。因此這個非限定性定語從句是較為復雜的,所以我們采用單獨成句的翻譯方法。

          譯文:"希臘人認為語言結構與思維過程有著某種關系,這種觀點在人們認識到語言的千差萬別之前就在歐洲扎了根。"

          2018考研英語定語從句翻譯技巧:融合法

          把主句和定語從句融合成一個簡單句,定語從句譯成謂語。這種方法一般用于限制性定語從句,尤其是"there be"句型中。

          There is a girl downstairs who wants to see you.

          樓下有人要見你。

          There are many people who are interested in the new invention.

          很多人對這項發明感興趣。

          2018考研英語定語從句翻譯技巧:狀譯法

          英語中有些定語從句,不僅僅起到一個定語修飾的作用,而且在邏輯上(即意義上)與主句有狀語關系,表示原因、讓步、轉折等等關系。所以廣大考生在翻譯的時候,應盡量從英語句子的意義上發現這些邏輯上的關系,然后翻譯成漢語中相對應的邏輯關系來。

          比如:

          Actually, it isn't, because it assumes that there is an agreed account of human

          rights, which is something the world does not have.(1997,71)

          在這個句子中which引導非限制性定語從句修飾名詞an agreed account,而the world does not have是省略了從句引導詞that的定語從句,修飾something。這個定語從句在這里有一個轉折的邏輯關系在里邊,所以要翻譯出來!

          譯文:事實并非如此,因為這種問法是以人們對人的權利有共同認識為基礎的,而這種共同認識并不存在。


          看了“2018考研英語定語從句翻譯技巧”的人還看了:

        1.2018考研英語完形填空速成法

        2.2018考研英語復試都考啥

        3.2018考研英語閱讀如何快速找答案

        4.2018考研英語真題怎樣做才最有效

        5.2018考研英語閱讀理解技巧總結

        3217168 主站蜘蛛池模板: 三上悠亚久久精品| 色悠悠成人综合在线视频| 亚洲第一区二区快射影院| 亚洲线精品一区二区三八戒| 国产亚洲精品成人av一区| 尤物视频在线播放你懂的| 日韩不卡1卡2卡三卡网站| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 国产精品中文字幕二区| 色吊丝一区二区中文字幕| 日韩精品一卡二卡三卡在线| 精品国产亚洲av麻豆特色| 日产国产一区二区不卡| 成人拍拍拍无遮挡免费视频| 亚洲av片在线免费观看| 久久精品国产一区二区涩涩| 18禁成人免费无码网站| 国产一区在线播放无遮挡| 无码精品人妻一区二区三区中| 欧美牲交videossexeso欧美| 97人人添人人澡人人澡人人澡| 亚洲情色av一区二区| 国产亚洲精品黑人粗大精选| 精品国产中文字幕av| 国产不卡免费一区二区| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院| 久久精品色妇熟女丰满| 日韩精品亚洲专在线电影| 亚洲熟妇中文字幕五十路| 精品国产乱来一区二区三区| 国产成人亚洲综合图区| brazzers欧美巨大| 亚洲av日韩av永久无码电影| 日本高清一区二区在线观看| 产综合无码一区| 四虎在线中文字幕一区| 国产精品多p对白交换绿帽| 日本丰满少妇高潮呻吟| 激情自拍校园春色中文| 日韩成人无码v清免费| 日韩国产av一区二区三区精品|