<em id="0a85b"><option id="0a85b"></option></em>

<abbr id="0a85b"></abbr>

      <nobr id="0a85b"></nobr>
        <tr id="0a85b"></tr>
        9久久伊人精品综合,亚洲一区精品视频在线,成 人免费va视频,国产一区二区三区黄网,99国产精品永久免费视频,亚洲毛片多多影院,精品久久久无码人妻中文字幕,无码国产欧美一区二区三区不卡
        學習啦 > 學習方法 > 教學方法 >

        文言文翻譯十大方法

        時間: 巧綿20 分享

        很多同學留言說文言文翻譯這塊是自己的短板,而文言文翻譯是中考中常考的題型之一,所以為了幫助大家擺脫文言文翻譯的折磨,提高翻譯的成績,今天將文言文翻譯的方法和注意點總結出來分享給大家。

        一增

        就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

        1、增補原文省略的主語、謂語或賓語

        例1:“見漁人,乃大驚,問所從來。”譯句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的。”

        例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略了謂語“鼓”,翻譯時要補上。

        例3:“君與具來。”“與”后省略了賓語“之”。

        2、增補能使語義明了的關聯(lián)詞

        例:“不治將益深”是一個假設句,譯句:“(如果)不治療就會更加深入”。

        二刪

        就是刪除,凡是古漢語中的發(fā)語詞、在句子結構上起標志作用的助詞和湊足音節(jié)的助詞等虛詞,因在現代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。

        例1:“夫戰(zhàn),勇氣也。”譯句:“戰(zhàn)斗,靠的是勇氣”。“夫”為發(fā)語詞,刪去不譯。

        例2:“孔子云:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什么簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標志,刪去不譯。

        例3:“師道之不傳也久矣。”譯句:“從師學習的風尚已經很久不存在了。”“也”為句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。

        三調

        就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現代漢語句式,使之符合現代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語句語序,大體有三種情況:

        1、前置謂語后移

        例:“甚矣!汝之不惠。”可調成“汝之不惠甚矣”。

        2、后置定語前移

        例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。”可調成“能面刺寡人之過群臣吏民”。

        3、前置賓語后移

        例:“何以戰(zhàn)?”可調成“以何戰(zhàn)”。4、介賓短語前移。“還自揚州。”可調成“自揚州還”。

        四留

        就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。

        例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”譯句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。”“慶歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。

        五擴

        就是擴展。

        1、單音節(jié)詞擴為同義的雙音節(jié)詞或多音節(jié)詞。

        例:“更若役,復若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復你的賦稅,那么怎么樣呢?”“役”、“賦”擴展為雙音節(jié)詞。

        2、言簡義豐的句子,根據句義擴展其內容

        例:“懷敵附遠,何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?”

        六縮

        就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意實用繁筆,在翻譯時應將其意思凝縮。

        例:“有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。”譯句:“(秦)有吞并天下,統(tǒng)一四海的雄心。”

        七直

        即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行對等翻譯的今譯方法。對于文言文的實詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準取得翻譯。

        例:“清榮峻茂,良多趣味。”譯句:“水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮。”

        八意

        即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將其意譯。

        1、互文不可直譯

        互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義并合而完整達意。

        例1:“秦時明月漢時關”譯句:“秦漢時的明月,秦漢時的關”。

        例2:“將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。”可譯為:“將軍和壯士身經百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋而歸。”

        2、比喻

        例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修筑的城”或“金屬修筑的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅固的城防”。

        3、借代

        例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鐘于我何加焉”中的“萬鐘”代高官厚祿等。“黃發(fā)垂髫,并怡然自樂”中的“黃發(fā)”代指老人,“垂髫”代指孩子。

        4、婉曲

        主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。

        九替

        就是替換。

        1、用現代詞匯替換古代詞匯。

        2、替換成同義或近義的現代詞或詞組。

        例1:“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之。”這句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換成“都”;“咨”,要換成“商量”。

        例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑微,見識短淺”。

        3、固定結構替換成現代詞或結構。

        例:“然則……”:換成“既然這樣,那么……”;“何以………?”換成“根據什么……”。

        十選

        就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現象很常見,因此要選用恰當的詞義翻譯才能使句子正確。

        例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一個多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊、軍事、戰(zhàn)爭”等義項。例句中的“兵”翻譯時應選擇“兵器”。

        為便于同學們記憶,特將文言文的翻譯方法編成一段順口溜:

        文言語句重直譯,把握大意斟詞句,

        人名地名不必譯,古義現代詞語替。

        倒裝成分位置移,被動省略譯規(guī)律,

        碰見虛詞因句譯,領會語氣重流利。

        注意:增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選”是考試文言文翻譯的基本方法 ,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,要根據表達需要靈活運用。

        文言文翻譯十大方法相關文章:

        1.文言文翻譯的十種方法

        2.中考語文文言文翻譯的10大方法

        3.學習文言文翻譯十種方法

        4.2020中考語文十種文言文翻譯方法與技巧

        5.文言文翻譯最簡單的6個小技巧

        6.高考文言文高分翻譯方法

        7.初中文言文翻譯方法

        8.文言文翻譯原則、方法、技巧講解

        9.初三語文文言翻譯的技巧和10大方法

        10.初中文言文的翻譯技巧方法

        438893 主站蜘蛛池模板: 国产乱码一区二区三区免费| 中文文精品字幕一区二区| 中国国产免费毛卡片| 亚洲精品第一区二区三区| 色 亚洲 日韩 国产 综合| 国产精品久久大屁股白浆黑人| 欧美福利电影A在线播放 | 超碰伊人久久大香线蕉综合| 性做久久久久久久| 久久精品波多野结衣| 亚洲中文字幕精品一区二区三区| 国产成人一区二区三区在线观看| 欧美激情综合一区二区| 亚洲国产欧美一区二区好看电影| 久久亚洲色WWW成人欧美| 青柠在线观看免费高清在线观看 | 亚欧乱色国产精品免费九库| 国产欧美另类久久久精品丝瓜| 国产午夜亚洲精品不卡下载| 亚洲国产精品一区第二页| 国产精品中文字幕免费| 免费av大片在线观看入口| www久久只有这里有精品| 国产精品论一区二区三区| 亚洲乱色熟女一区二区蜜臀| 日韩一区二区三区女优丝袜| 亚洲国产一区二区三区 | 精品一区二区三区蜜桃久| 国产偷窥熟女高潮精品视频| 亚洲一区二区三区自拍公司| 亚洲中文字幕一区久久| 成人免费A级毛片无码片2022 | 国产一精品一av一免费| 亚洲国产成人久久一区久久| 麻花传剧mv在线看免费| 免费毛片全部不收费的| 亚洲色大成网站WWW久久| 妲己丰满人熟妇大尺度人体艺| 亚洲av成人在线一区| 精品夜夜澡人妻无码av| 成人午夜大片免费看爽爽爽|