<em id="0a85b"><option id="0a85b"></option></em>

<abbr id="0a85b"></abbr>

      <nobr id="0a85b"></nobr>
        <tr id="0a85b"></tr>
        9久久伊人精品综合,亚洲一区精品视频在线,成 人免费va视频,国产一区二区三区黄网,99国产精品永久免费视频,亚洲毛片多多影院,精品久久久无码人妻中文字幕,无码国产欧美一区二区三区不卡
        學習啦>學習方法>初中學習方法>中考輔導>

        快速翻譯文言文的十個方法

        時間: 淑航658 分享

          在中考的語文考試中,一定少不了文言文的翻譯,我們要怎樣快速準確的翻譯文言文呢?下面是學習啦小編為大家收集整理的翻譯文言文的十個方法,通過這些文字的閱讀一定會讓你受益匪淺的。

          增、刪、調、留、擴、縮、直、意、替、選是考試文言文翻譯的基本方法,在具體運用時不是孤立的,而常常是幾種方法結合在一起的,我們要根據表達需要靈活運用。

          一、增

          就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

          1、增補原文省略的主語、謂語或賓語

          例1:見漁人,乃大驚,問所從來。譯句:(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪里來的。

          例2:一鼓作氣,再而衰,三而竭。再三后省略了謂語鼓,翻譯時要補上。

          例3:君與具來。與后省略了賓語之。

          2、增補能使語義明了的關聯詞

          例:不治將益深是一個假設句,譯句:(如果)不治療就會更加深入。

          二、刪

          就是刪除,凡是古漢語中的發語詞、在句子結構上起標志作用的助詞和湊足音節的助詞等虛詞,因在現代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。

          例1:夫戰,勇氣也。譯句:戰斗,靠的是勇氣。夫為發語詞,刪去不譯。

          例2:孔子云:何陋之有?譯句:孔子說:有什么簡陋的呢?之為賓語前置的標志,刪去不譯。

          例3:師道之不傳也久矣。譯句:從師學習的風尚已經很久不存在了。也為句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。

          三、調

          就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現代漢語句式,使之符合現代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語句語序,大體有四種情況:

          1、前置謂語后移

          例:甚矣!汝之不惠。可調成汝之不惠甚矣。

          2、后置定語前移

          例:群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。可調成能面刺寡人之過群臣吏民。

          3、前置賓語后移

          例:何以戰?可調成以何戰。4、介賓短語前移。還自揚州。可調成自揚州還。

          四、留

          就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。

          例:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。譯句:慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。慶歷四年為年號,巴陵郡是地名,可直接保留。

          五、擴

          就是擴展。

          1、把文言文中的單音節詞擴為同義的雙音節詞或多音節詞。

          例:更若役,復若賦,則如何?譯句:變更你的差役,恢復你的賦稅,那么怎么樣呢?役、賦擴展為雙音節詞。

          2、對于一些緊縮復句或言簡義豐的句子,在翻譯時,要根據句義擴展其內容,才能使意思表達清楚。

          例:懷敵附遠,何招而不至?譯句:使敵人降服,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?

          六、縮

          就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意實用繁筆,在翻譯時應將其意思凝縮。

          例:有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。譯句:(秦)有吞并天下,統一四海的雄心。

          七、直

          即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行對等翻譯的今譯方法。對于文言文的實詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準取得翻譯。

          例:清榮峻茂,良多趣味。譯句:水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮。

          八、意

          即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將其意譯。

          1、互文不可直譯

          互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義并合而完整達意。

          例1:秦時明月漢時關譯句:秦漢時的明月,秦漢時的關。

          例2:將軍百戰死,壯士十年歸。可譯為:將軍和壯士身經百戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸。

          2、比喻

          例:金城千里中的金城,不能譯為金子修筑的城或金屬修筑的城,可譯為鋼鐵般的城防或堅固的城防。

          3、借代

          例:臣本布衣中的布衣代未做官之人,萬鐘于我何加焉中的萬鐘代高官厚祿等。黃發垂髫,并怡然自樂中的黃發代指老人,垂髫代指孩子。

          4、婉曲

          主要是避諱。如把國王的死說成山陵崩,把自己的死說成填溝壑,還有把上廁所說成更衣。

          九、替

          就是替換。

          1、用現代詞匯替換古代詞匯。

          把古詞替換成同義或近義的現代詞或詞組。

          例1:愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之。這句中的愚,要換成我;悉,要換成都;咨,要換成商量。

          例2:先帝不以臣卑鄙中的卑鄙要換成出身卑微,見識短淺。

          2、把文言文中的固定結構替換成現代詞或結構。

          例:然則:換成既然這樣,那么;何以?換成根據什么。

          十、選

          就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現象很常見,因此要選用恰當的詞義翻譯才能使句子正確。

          例:威天下不以兵革之利。兵是一個多義詞,它有兵器;士兵、軍隊、軍事、戰爭等義項。例句中的兵翻譯時應選擇兵器。

        281159 主站蜘蛛池模板: 伊人久久精品一区二区三区| 国产97人人超碰CAO蜜芽PROM| 欧美日韩中文字幕视频不卡一二区| 国产精品区一区第一页| 色吊丝av中文字幕| 国产专区一va亚洲v天堂| 东北女人毛多水多牲交视频| 中文亚洲爆乳av无码专区 | 亚洲国产成人午夜在线一区| 色九九视频| 重口SM一区二区三区视频| 亚洲av永久无码精品漫画| 国产成人精品久久综合| 五月婷网站| 精品国产中文字幕av| 国产美女久久久亚洲综合| 久久精品99无色码中文字幕| av男人的天堂在线观看国产| 中文国产日韩欧美二视频| 国产在线精品欧美日韩电影| 亚洲av午夜成人片精品| 亚洲成aⅴ人在线电影| 国产精品一区二区三区污| 精品国产成人国产在线观看| 秋霞A级毛片在线看| 国产精品欧美福利久久| 成全影视大全在线观看| 国产免费高清视频在线观看不卡| 国产日韩一区二区在线| 国产v亚洲v天堂a无码99| 欧美极品色午夜在线视频| 亚洲色偷偷色噜噜狠狠99| 日韩中文字幕综合第二页| 亚洲人成人网站色www| 欧美激情二区三区| 久久综合久中文字幕青草| 91精品国产高清久久久久久g| 国产男女猛烈无遮挡免费视频| 麻豆一区二区中文字幕| 国产精品v片在线观看不卡| 亚洲天堂av免费在线看|