<em id="0a85b"><option id="0a85b"></option></em>

<abbr id="0a85b"></abbr>

      <nobr id="0a85b"></nobr>
        <tr id="0a85b"></tr>
        9久久伊人精品综合,亚洲一区精品视频在线,成 人免费va视频,国产一区二区三区黄网,99国产精品永久免费视频,亚洲毛片多多影院,精品久久久无码人妻中文字幕,无码国产欧美一区二区三区不卡
        學習啦 > 優秀作品專欄 > 英語學習 > 英語翻譯方法分譯法

        英語翻譯方法分譯法

        時間: 小龍0 分享

        英語翻譯方法分譯法(精選3篇)

        中英兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,因此在進行英漢互譯時必然會遇到很多困難,需要有一定的翻譯技巧作指導。下面小編給大家分享英語翻譯方法分譯法,希望能夠幫助大家!

        英語翻譯方法分譯法(精選篇1)

        1). They, not surprisingly, did not respond at all. 他們根本沒有答復,這是不足為奇的。(分譯副詞)

        2). He tried vainly to talk us into agreement with the unrealistic proposal. 他試圖勸說我們同意接受這項不切實際的建議,但還是白費了力氣。(副詞的分譯)

        3). No longer are the problems which they foresaw lodged safely in some distant future. 他們所預見到的問題,必須馬上解決,否則今后就會出麻煩了。(副詞的分譯)

        4). Jordan cannot politely turn down the invitation to an Arab foreign ministers conference. 約旦如拒絕接受阿拉伯外長會議的邀請,這在禮貌上也說不過去。(副詞的分譯)

        5). She was pardonably proud of her wonderful cooking. 她自夸她有高超的烹調技藝,這是情有可原的。(副詞的分譯)

        6). Characteristically, Mr. Harold concealed his feelings and watched and learned. 海羅德與眾不同,他隱藏著自己的感情,邊看邊學。(分譯單詞)

        7). The powerful P.L.A. is, an oddly unmilitary army. 強大的人民解放軍是不拘軍隊禮儀的,這是罕見的。或:強大的人民解放軍是世界上罕見的不拘軍隊禮儀的軍隊。(副詞的分譯)

        8). With the fear of imaginary plots against his leadership, his self-confidence seemed totally to desert him. 由于害怕有人陰謀推翻他的領導,他似乎完全喪失了自信,但所謂的陰謀只不過是他的憑空想象罷了。(形容詞的分譯)

        9). The computer can give Mary the right lesson for her:neither too fast nor too slow. 計算機能給瑪麗上課,上得恰倒好處,既不太快也不太慢。(形容詞的分譯)

        10). One problem in trying to discuss my reporting is its sheer volume. 我的報告篇幅特長,要對它進行討論,這就成了一個問題。(名詞的分譯)

        11). Let us admit, and regret, that he honestly believes it impossible to differ from him honestly. 我們不得不承認,他真的相信凡與他抱有不同見解的人不可能是一個正人君子,這是很令人遺憾的事。(名詞的分譯)

        12). At present, people have a tendency to choose the safety of the middle-ground reply. 現在人們都傾向于采取一種不偏不倚的態度來回答問題,因為這樣做安全而不招風險。(名詞的分譯)

        13). American prisoners are permitted to receive Red Cross food parcels and write censored letters. 美國囚犯獲得允許接受紅十字會移送來的成包的食品,并且獲得允許寫信,但信是要經過檢查的。(分詞的分譯)

        14). He stalked away, but with a gnawing uncertainty in his breast. 她昂首闊步地走了,心里半信半疑,感到十分苦惱。(分詞的分譯)

        15). A cold that rapidly grew worse caused his unlamented return to Paris. 他得了感冒,而且越來越厲害,便只好回巴黎去了,但對他的離去誰也沒有感到遺憾。(分詞的分譯)

        16). Mr. Brown is an old hand at business. He always succeeds. But occasionally, through haste or carelessness, mistakes are made, so that his factory breaks. 布朗先生是做生意的老手,他經常是成功的。但偶爾也有這種情況,由于倉促匆忙或者粗心大意而造成錯誤而導致他的工廠的破產。(副詞的分譯)

        英語翻譯方法分譯法(精選篇2)

        ㈠.詞義選擇

        大多數英語詞匯是多義的,翻譯時必須選擇正確的詞義。詞義選擇的方法有三:根據上下文和詞的搭配選擇、根據詞類選擇、根據專業選擇。

        ㈡.詞義轉換

        在理解英文詞匯的原始意義基礎上,翻譯時可根據漢語的習慣按引伸義譯出;或用反義詞語譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯。

        ㈢.詞類轉換

        英語中很多由動詞轉化而成的名詞、以及動名詞、非謂語動詞等,漢譯時可將它們轉換成動詞。

        ㈣.補詞

        是指原文已有某種含義但未用詞匯直接表達,譯文中需將這些含義補充進去,這樣才更通順易讀,如:英語中數詞與名詞之間沒有量詞,而譯成漢語時可酌情增加。

        ㈤.省略

        是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。

        ㈥.并列與重復

        英語在表達重復含義的并列結構中常采用共享、替代、轉換等形式來避免重復,而漢語卻常常有意重復表達以加強文字的力度,如:英語的物主代詞替代前面的名詞,短語動詞只重復介詞而省略主動詞,漢譯時可考慮重復表達。

        英語翻譯方法分譯法(精選篇3)

        model:模特兒

        monk :和尚,教士

        movie director:導演

        movie star :電影明星

        musician :音樂家

        nun :尼姑

        nurse:護士

        office clerk :職員

        office staff上班族

        operator:接線員

        parachutist:跳傘人.

        personnel職員

        pharmacist藥劑師photographer:攝影師

        pilot:飛行員

        planner:計劃員

        policeman:警察

        postal clerk:郵政人員

        postman :郵差

        President:總統

        priest:牧師

        processfor:教授

        real estate agent:房地產經紀人receptionist :接待員

        repairman :修理工人

        reporter :記者

        sailor:船員,水手

        salesman/ salespeople/ salesperson:售貨員

        scientist:科學家

        seamstress女裝裁縫師secretary:秘書

        singer:歌手

        soldiery:士兵,軍人

        statistician :統計員surveyor:測量技師

        tailor:裁縫師

        taxi driver計程車司機

        1880295 主站蜘蛛池模板: 国产精品露脸视频观看| y1111111少妇无码| 新久久国产色av免费看| 人妻少妇不满足中文字幕| 欧美熟妇乱子伦XX视频| 国产目拍亚洲精品二区| 在线看免费无码av天堂的| 国产精品久久露脸蜜臀| 欧美成人看片一区二区| 亚洲午夜av一区二区| 国产精品一区二区三区黄| 亚洲最大福利视频网| 爱啪啪精品一区二区三区| 天下第一社区在线观看| 亚洲成人高清av在线| 午夜毛片免费看| 国产精品99中文字幕| 欧美日韩精品免费一区二区三区 | 国产尤物精品自在拍视频首页| 在线观看国产一区亚洲bd| 香蕉EEWW99国产精选免费| 亚洲一区二区三区中文字幕5566 | 丝袜美腿视频一区二区三区| 伊人热热久久原色播放WWW| 人妻熟女一区二区aⅴ水野朝阳| 精品日韩人妻中文字幕| 欧美FREESEX黑人又粗又大| 久久精品国产99久久久古代 | 国产热A欧美热A在线视频| 国产激情艳情在线看视频| 亚洲最大有声小说AV网| 国产SUV精品一区二区88L| 国产最新进精品视频| 18禁超污无遮挡无码网址| 377P欧洲日本亚洲大胆| 亚洲欧美人成网站在线观看看| 试看120秒做受| 人妻少妇精品中文字幕| 婷婷五月深深久久精品| 67194熟妇在线观看线路| 欧美精品va在线观看|