<em id="0a85b"><option id="0a85b"></option></em>

<abbr id="0a85b"></abbr>

      <nobr id="0a85b"></nobr>
        <tr id="0a85b"></tr>
        9久久伊人精品综合,亚洲一区精品视频在线,成 人免费va视频,国产一区二区三区黄网,99国产精品永久免费视频,亚洲毛片多多影院,精品久久久无码人妻中文字幕,无码国产欧美一区二区三区不卡
        學習啦 > 學習英語 > 英語學習方法 > 最新英語翻譯方法(2)

        最新英語翻譯方法(2)

        時間: 燕妮639 分享

        最新英語翻譯方法

          如果  譯者不懂得英語中的此類不定代詞的定語位置要求,則很有可能會出現誤譯。

          2.3.2狀語位置的差異

          漢語的狀語位置往往處于主語之后,謂語之前。(除了為加強語氣置于主語前外);而英語的狀語位置較靈活,若是由單詞構成的則根據需要放在句首、動詞之前、組動詞與動詞之間或放在句末,而較長的狀語則往往放在句首或句末。

          李芳通常騎自行車上學。

          Li Fang usually goes to school by bike.

          析:漢語中的狀語通常置于動詞之前,而英語的頻度副詞可以放在被修飾的動詞之前,也可以放在句首。

          小強早晨起得很早。

          In the morning Xiao Qiang gets up very early.

          析:漢語時間狀語“早晨”放在動詞之前,英語的時間狀語In the morning要放在句首或句末。

          在一系列表示時間或地點的狀語連在一起使用時,漢語習慣按從大到小、從寬到窄、由遠及近的順序排列,而英語則大體與漢語相反。

          如:他家住浙江杭州西湖路192號。

          He lives at 192 West lake Road,Hangzhou,Zhejiang.

          析:漢語表示地點的狀語按從大到小的順序排列,而英語則按從小到大的順序排列。

          2.3.3敘事與表態的差異

          在漢語中,句子的敘事部分通常在句首,表態部分在句末。而英語往往相反,即表態部分在句首,敘事部分在句末。

          如蒙早日寄來樣品或產品冊,不勝感激。

          It would be appreciated if samples and or brochure could besoon forwarded to us.

          析:顯而易見,漢語的敘事部分在句首,表態部分在句末,譯成英語時,則要按照譯文的語言表達習慣調整順序。

          2.4結構差異———邏輯順層

          漢語句子是以零聚整的“竹式”結構,其脈絡往往靠詞組的鋪排來體現,形式上以排偶句或排偶與散句互相交錯,講究“氣韻”,重句子結構的一致性,有時為了這種一致性不惜冒重復啰嗦之嫌。而英語是以整馭零的封閉式“樹式”結構,其主語是謂語陳述的對象,是句子的核心。因而,在漢譯英時要盡量使譯文做到詞與詞、句與句以至段與段的語言形式順著一個方向、一個角度進行安排,務使上下一致,和諧自然(閻德勝,1994:52)。

          到去年年底,我部已同有關省市簽訂了100余艘中小船舶的建造合同和協議。

          By the end of last year,contracts and agreements weresigned with some provinces and cities for the construction ofmore than 100 medium-and small-sized vessels.

          析:原文的主語“我部”并不是句子的最重要的信息。因而,為了使句子的中心突出,在譯成英語時將“contracts and a-greements”(合同和協議)安排在主語的位置,這樣做也是符合西方人重物質的心理文化的要求。

          長飛公司嚴格執行自上而下的一條線管理和自下而上的一條線匯報制度,確保了公司高效率快節奏的運轉。

          The strict management and report system have been carefullyenforced,which ensures Changfei Corporation to run efficiently.

          析:原文的主語是“長飛公司”,句子用了主動語態,而譯成英語后主語換成“the strict management and report system”,句子改用被動語態。這樣既能令句子的重點信息突出,又能保證句子行文的簡潔、流暢、自然。

          3代寫論文結束語

          漢語和英語句子在詞匯、語序、結構和表達這四個層面上的差異必定造成漢語和英語在安排和邏輯層次上的區別。因此,在漢譯英中運用層次翻譯法是可行的。由于句子生成的過程中都會涉及詞匯、語序、結構和表達這四個層面,所以,在漢譯英時上述四種組織邏輯層次的方法很有可能要同時運用,這主要取決于英語行文和表達的需要。此外,在漢譯英的實踐中,譯者應該注意積累多種經驗模式,深刻理解并掌握原文中的各種邏輯層次,從而在實際運用中靈活掌握、靈活運用層次翻譯法。

        148394 主站蜘蛛池模板: 国产精品区一区第一页| 久久国产乱子伦免费精品无码 | 精品久久丝袜熟女一二三| 一本大道久久东京热AV| 免费二级毛片在线播放 | 福利一区二区在线观看| 免费看黄片一区二区三区 | 国产精品流白浆在线观看| 一区二区三区久久精品国产| 日韩女同在线二区三区| 久久婷婷综合色丁香五月| 国产色婷婷精品综合在线| 综合在线 亚洲 成人 欧美| 亚洲色成人一区二区三区人人澡人人妻人人爽人人蜜桃麻豆 | 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 337P日本欧洲亚洲大胆在线| 成人区人妻精品一区二区不卡视频 | 色欲AV无码一区二区人妻| 国产在线观看一区精品| 97一区二区国产好的精华液| 国产成人精品无码播放| 国产精品自拍中文字幕| 日韩黄色大片在线播放| 日韩人妻少妇一区二区三区| 欧美XXXX黑人又粗又长| 中文字幕乱码免费人妻av| 久久精品国产99久久6| 亚洲夜夜欢一区二区三区| 老熟妇乱子交视频一区| 国产欧美日韩va另类在线播放| 成年无码av片在线蜜芽| 一区二区三区精品偷拍| 精品2020婷婷激情五月| 精品视频无码一区二区三区| 亚洲中少妇久久中文字幕| 日产精品99久久久久久| 国产精品区在线和狗狗| 亚洲av无码一区二区三区网站| 日韩精品人妻中文字幕| 中国小帅男男 gay xnxx| 色琪琪丁香婷婷综合久久|