<em id="0a85b"><option id="0a85b"></option></em>

<abbr id="0a85b"></abbr>

      <nobr id="0a85b"></nobr>
        <tr id="0a85b"></tr>
        9久久伊人精品综合,亚洲一区精品视频在线,成 人免费va视频,国产一区二区三区黄网,99国产精品永久免费视频,亚洲毛片多多影院,精品久久久无码人妻中文字幕,无码国产欧美一区二区三区不卡
        學習啦 > 學習英語 > 專業英語 > 外貿英語 > 外貿函電中常見的錯誤翻譯

        外貿函電中常見的錯誤翻譯

        時間: 澤燕681 分享

        外貿函電中常見的錯誤翻譯

          外貿函電是我們建立對外貿易關系和外貿往來的重要手段。接下來小編為大家整理了外貿函電中常見的錯誤翻譯,希望對你有幫助哦!

          1 .上海 SFECO擁有5個控股子公司。

          原譯文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.

          注:share-holding company指控制或持有某公司股權的股東公司。上述譯文意思是5個公司持有Shanghai SFECO Group的股份,換句話說,這5個公司是“老子”公司,因此顯然不符合中文原意。應譯為:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies.或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.

          2.由港澳國際投資公司投資的海口電站工程因其建設速度和質量得到高度評價。

          原譯文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

          注:投資某項工程應為invest in a project,在被動語態中不能漏去前置詞in。應譯為:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情況下可用financed or funded) by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.

          3. 中國民生銀行有限公司。

          原譯文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.

          注:corporation本身即為有限公司,相當于limited company,英譯中無需再加“Ltd”。應譯為:China Minsheng Banking Corporation

          4. 項目中標之后,我們將立即開始前期準備工作。

          原譯文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.

          注:項目中標應為accept a bid or award the contract。顯然上述譯文把兩種表達法相混淆了。應譯為:After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.

          5. 歡迎您參觀我們交易會。

          原譯文:Welcome you to visit our fair!

          注:譯文中welcome是動詞,因此此句是祈使句形式,省略的主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含的我(我們)之意。應譯為:We welcome you to visit our trade fair!更簡潔而地道的譯法是:Welcome to our trade fair!

          6. 我公司出口工業產品、化工產品、醫藥等。

          原譯文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.

          注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述譯文無需加上and一詞。應譯為:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.

          7. 我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯的業務代理。

          原譯文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.

          注:entrust一詞在作委托解時用法為entrust somebody with something or entrust something to somebody。應譯為:We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.

          8. 本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內容泄露給第三方。

          原譯文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

          注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句為否定句,應譯為:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.

          9. 在雙方簽約之后,各方將嚴格遵守本協議。

          原譯文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.注:與上一條相類似,在協議當事方為三方(或三方以上)時,各方為all parties,而當事方為兩方時應用both parties。應譯為:After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.

        446107 主站蜘蛛池模板: 尤物视频色版在线观看| 男人又大又硬又粗视频| 日本久久一区二区三区高清| 欧美日韩亚洲国产| 欧美日韩一区二区综合| 一本一道久久久a久久久精品91| 中文字幕制服国产精品| 亚洲最大国产精品黄色| 四虎成人高清永久免费看| 亚洲精品成人7777在线观看| 老司机亚洲精品一区二区| 国语做受对白XXXXX在线| 天下第一社区在线观看| 国产av无码专区亚洲av软件| 粉嫩小少妇bwbwbw| 国产一区二区午夜福利久久| 无码专区视频精品老司机| 巨熟乳波霸若妻在线播放| 日韩放荡少妇无码视频| 中文字幕精品av一区二区五区| 国产重口老太和小伙| y1111111少妇无码| 久久99国产精品尤物| 久久精品av一区二区三| 久热这里只有精品蜜臀av| 国产av亚洲精品ai换脸电影| 亚洲高清偷拍一区二区三区| 中文无码vr最新无码av专区| 青青草视频华人绿色在线| 成人无码午夜在线观看| 欧美日韩国产精品爽爽| 国产福利深夜在线播放| 久久综合精品国产丝袜长腿| 一区二区三区精品偷拍| 影音先锋男人资源站| 日本不卡片一区二区三区| 亚洲aⅴ无码国精品中文字慕| 亚洲激情av一区二区三区| 久久精品国产亚洲av品| 亚洲国产av区一区二| 国产视频一区二区三区四区视频 |