<em id="0a85b"><option id="0a85b"></option></em>

<abbr id="0a85b"></abbr>

      <nobr id="0a85b"></nobr>
        <tr id="0a85b"></tr>
        9久久伊人精品综合,亚洲一区精品视频在线,成 人免费va视频,国产一区二区三区黄网,99国产精品永久免费视频,亚洲毛片多多影院,精品久久久无码人妻中文字幕,无码国产欧美一区二区三区不卡
        學習啦 > 學習英語 > 英語知識大全 >

        辜鴻銘《論語》英譯賞析

        時間: 美婷21257 分享

          隨著《論語》英譯本問世,辜鴻銘成為中國翻譯史上對外譯介儒家經典的第一人。接下來,小編給大家準備了辜鴻銘《論語》英譯賞析,歡迎大家參考與借鑒。

          辜鴻銘《論語》英譯賞析

          中國古漢語的一大特點是遣詞造句采用意合法,重意義組合而輕形式結構,少用或不用關聯詞語,語法意義和邏輯聯系隱含在字里行間,不直接顯現出來。而英語的特點是采用形合法,注重形式結構,多采用或常用關聯詞語,顯性銜接,以形顯義。

          例1、子曰:“學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”

          辜譯:Confucius remarked, “ It is indeed a pleasure to acquire knowledge and, as you go on acquiring, to put into practice what you have acquired. A greater pleasure still it is when friends of congenial minds come from afar to seek you because of your attainments. But he is truly a wise and good man who feels no discomposure even when he is not noticed of men.”

          解析:1)原文語句凝練,無任何贅述,十分符合上述所說的古漢語的特點。辜鴻銘翻譯時,添加了很多成分,如“greater, still, of congenial minds, because of your attainments”等詞語。

          2) 第一句使用“pleasure”,第二句中使用“a greater pleasure still”,可見兩種快樂的程度不同,獨自學習和朋友切磋的快樂呈遞進關系。

          3) “有朋自遠方來”的“朋”,譯者在翻譯時,加了很多修飾,比如“of congenial minds”表明是志同道合者,以及“because of your attainments”又是因仰慕學識而來的。

          4) 第三句中,加了“but”一詞,雖是小詞,但是使邏輯關系更為清晰。這樣一來三句起承轉合嚴絲合縫,構成一個完整的體系。

          例2、子曰:“無為而治者其舜也與!夫何為哉?恭己正南面而已矣。”

          辜譯:Confucius remarked, “ The ancient Emperor Shun was perhaps the one man who successfully carried out the principle of no-government. For what need is there really for what is called government? A ruler needs only to be earnest in his personal conduct, and to behave in a manner worthy of his position.

          解析:1)譯者對舜的身份進行了增譯,這也是在翻譯時,涉及歷史人物等方面時,常用的方法。

          2) “無為而治”本為道家思想,原意可翻譯為“be line with Tao", “無為”不是簡單的無所作為,任其發展,而是有“道”這一總綱在默默起著作用。此處明顯“無為而治”的意思有所改變,更傾向于國家方面,那么翻譯為“no-government"并不錯誤。再者,辜鴻銘翻譯《論語》因其特殊的歷史背景,傳播中國傳統文化只是其一個目的,其根本目的還是希望國家可以強盛。

          3)值得注意的是,譯者在腳注中引用了愛默生的語錄,借以闡釋“無為”的概念。譯者并沒有止步于闡釋儒家所提倡的個人道德修煉,而是出于強烈的政治使命,針砭建立在槍炮強權的西方近代文明。西方道德學說與儒學結合,不僅增添了譯本的可接受性,同時也拓展了儒學義理的外延。

          例3、鳳兮鳳兮!何德之衰!往者不可諫,來者猶可追。

          已而!已而!今之從政者殆而!

          辜譯:O Phoenix bird! O Phoenix bird,

          Where is the glory of your prime?

          The past, —— ‘t is useless now to change,

          Care for the future yet is time.

          Renounce! Give up your chase in vain,

          For those who serve in Court and State

          Dire peril follows in their train.

          解析:辜鴻銘再現文學風格,以詩譯詩。全詩共7行,每行8個音節,雙行押韻,朗朗上口。不僅體現了原作的音韻節律之美,而且把接輿對孔子的不解和惋惜之情刻畫得淋漓盡致。

          辜鴻銘翻譯儒家經典的目的是為了傳播儒學,傳播中國文化。盡管后來的學者在對此譯本提出諸多疑問,但在當時和英語明顯處于強勢地位的情況下,作為一個中國人首次嘗試獨立和主動地將中國文化向西方輸入,其歷史意義十分特殊。譯文字里行間也體現了辜老深厚的文學修養。

        357741 主站蜘蛛池模板: 久久久久青草线蕉亚洲| 高清熟女国产一区二区三区| 久久国产精品成人免费古装| 国内精品无码一区二区三区| 国产二区三区视频在线| 老熟女重囗味hdxx69| 国产精品久久精品| 视频一区二区三区四区不卡| 国产高清国产精品国产专区| 国产二区三区不卡免费| 国产小嫩模无套中出| 国产精品国产三级国产专业| 国产一区二区三区不卡视频 | 精品视频在线观自拍自拍| 无码人妻丝袜在线视频| 免费网站看V片在线毛| 久久国产乱子精品免费女| 国产又大又黑又粗免费视频| 亚洲粉嫩av一区二区黑人| 色吊丝av熟女中文字幕| 护士张开腿被奷日出白浆| 最近中文字幕完整版 | аⅴ天堂中文在线网| 午夜短视频日韩免费| 亚洲人成色4444在线观看| 中文国产成人精品久久一| 精品一区二区成人精品| 精品无码一区二区三区爱欲九九| 最新国产麻豆AⅤ精品无码| 绝顶丰满少妇av无码| 色悠悠在线观看入口一区| 精品九九人人做人人爱| 日本久久一区二区三区高清| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 人人妻人人澡人人爽曰本| 午夜福利国产精品视频| 精品国产一区二区三区大| 色天天天综合网色天天| 久久久一本精品99久久精品66直播| 亚洲精品国产免费av| 亚洲人成色4444在线观看|