格林童話的歷史背景內容整理
《格林童話》是由德國語言學家雅可布·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德國民間文學。《格林童話》里面約有200多個故事,大部分源自民間的口頭傳說,其中的《灰姑娘》、《白雪公主》、《小紅帽》、《青蛙王子》等童話故事較為聞名。下面給大家分享一些關于格林童話的歷史背景內容整理,希望對大家有所幫助。
一.格林童話的歷史背景
時代背景
格林兄弟生活和創作的命運同德國文學的浪漫主義時期不可分割地聯系在一起。由法國大革命(1789—1794)催生的浪漫主義文學運動在18—19世紀之交席卷全歐,最先在德國這片混亂、落后的土地上開花結果。
當時的德國,可謂歐洲最災難深重的民族國家。自“三十年戰爭”(1618—1648)后,淪為主要戰場的德國,其政治經濟都分崩離析,雖然名義上還頂著“神圣羅馬帝國”的名號,實質卻分裂成由360多個大大小小的公國和自由城市組成的“布頭封建帝國”’一個結構松散的混合體,社會發展嚴重遲緩。1806年,橫掃歐洲的拿破侖戰爭徹底瓦解了神圣羅馬帝國,在法國的征服和統治下,德國民眾的民族意識被喚醒,要求德意志民族統一強大的渴望空前高漲。在這種狀況下,大批知識分子投入到民族解放運動之中。但此時支離破碎的德國社會,諸多林立的公國之間存在的包括語言、文化等在內的差異成為民族統一的障礙,為了消除這一文化上的阻礙,德國知識界開始宣揚文化民族主義,希望借助古老的日耳曼民族文化來促成民族統一,這一時期的德國浪漫派在秉承浪漫主義文化精神的同時,亦將眼光轉向民間文化傳統領域,整理研究德國民間文學并使之發揚光大。
就這樣,德國浪漫主義在整理研究德國民間文學中取得的卓越成就,有力推動了德意志民族文學的發展,提升了德國文學在世界文學中的地位。《格林童話》就誕生在這樣的時代氛圍和社會環境之中。
創作過程
俗稱為格林童話的《兒童與家庭童話集》,在1812年第1卷出版之前,經歷了長達6年的收集工作。而從1812年初版至1857年終版,其間更經歷了將近半個世紀的修訂再版,以及數個不同版本。
格林童話不都是對口傳故事的采錄,其中有相當數量的篇幅是來自書面材料。格林童話也不是原汁原味的純粹的德國民間童話,而是受到法國等歐洲其他國家民間童話的影響,甚至有些童話源于他國。那些口傳故事的敘述者,也并非以沒有受過教育的鄉野村民為主,而是大部分來自出身良好的中產階級家庭。
格林兄弟收集、發表這些民間童話,并不企圖逐字逐句、機械照搬原材料。對他們來說,最重要的是保存所記下來的民間童話故事的本真性特征并把它們的意義和精神表達出來。他們一方面遵循忠實記錄的原則,謹慎對待民間口頭創作,保留故事的內容、主旨,情節發展的方式和方向,盡力保持童話的原始風貌,保留這些民間故事員天然質樸的一面,“我們力圖保持童話的本來的全部純潔性,其中的任何一個情節既沒有捏造,沒有渲染,也沒有改變,因為我們力圖避免對于本來就很豐富的情節根據任何類推法和想當然進行充實的企圖。”另一方面格林兄弟又對于從不同的敘述人和記錄者那里所得來的全部故事進行校訂和語言修辭方面的修飾,以便保持統一的童話體裁、語言風格以及和諧的韻味,但決不做過多的文學加工。最終,格林童話給人以這樣的印象:好像所有的故事都是由一個敘述者講述的——以一種簡單樸素而又生動活潑的民間口頭語言的敘述風格。
二.作品影響
1812年,這些故事結集成《兒童和家庭童話集》的第一卷,于圣誕節前夕在柏林問世,大受歡迎。此后直到1857年,格林兄弟不斷補充故事,并一再修訂,共推出七個版次。第七版后來成為在各國流傳的原著版本,已譯成數十種語言,許多故事都廣為流傳。
《格林童話》獲選為世界文化遺產,被聯合國教科文組織稱贊為“歐洲和東方童話傳統劃時代的匯編作品”。
《格林童話》還被加入到聯合國教科文組織“世界記憶”項目中。
在中國,至少有100種以上的譯本和譯改本。
2020年4月,列入《教育部基礎教育課程教材發展中心 中小學生閱讀指導目錄(2020年版)》。
的歷史背景內容整理相關文章:
★ 格林童話好段摘抄
格林童話的歷史背景內容整理
上一篇:格魯克的歌劇改革有什么歷史意義
下一篇:格爾尼卡的歷史意義內容




