<em id="0a85b"><option id="0a85b"></option></em>

<abbr id="0a85b"></abbr>

      <nobr id="0a85b"></nobr>
        <tr id="0a85b"></tr>
        9久久伊人精品综合,亚洲一区精品视频在线,成 人免费va视频,国产一区二区三区黄网,99国产精品永久免费视频,亚洲毛片多多影院,精品久久久无码人妻中文字幕,无码国产欧美一区二区三区不卡
        學習啦 > 學習英語 > 英語學習方法 > 名師指導如何翻譯長難句

        名師指導如何翻譯長難句

        時間: 燕妮639 分享

        名師指導如何翻譯長難句

          考研英語中的翻譯是眾多考生頭疼的事情,既考察單詞的基本概念及生僻含義,又考察長難句的學習程度,此外還有翻譯的策略與方法。眾所周知,英漢兩種語言在表達方式上有相似之處,但更多的是差異。同一思想或概念,英語有英語的表達方式,漢語有漢語的表達方式。

          名師指導如何翻譯長難句

          無論是英譯漢還是漢譯英,都提出“忠實”、“通順”為其基本標準,這是大家所公認的。雖然英譯漢和漢譯英都以“忠實”、“通順”為其標準,但并不等于它們之間沒有差異,更不等于它們沒有各自的特點。

          比如,字面和實質往往有很大的差距,“七嘴八舌”就不能譯成“七張嘴八條舌頭”,“寒暄”也不能譯成“寒冷的談話”,“干脆”也不宜譯成“又干 又脆”,“在朋友面前我只感到慚愧”(巴金《朋友》),也不宜說成“羞愧”(ashamed),實指“不好意思”(illatease)。

          下面,長句的翻譯,首先要進行斷句,漢語的斷句是個難點漢語是形散意連,斷句不如英語那樣嚴格。如何劃分漢語的句界之間的關系,在很多情況下要取決于讀者的語感和對語句的理解,

          如:每一個人,作為社會的一個成員,有權享受其人格和尊嚴的自由發展所必需的社會、經濟、文化權利,這些權利是通過國家努力和國際合作來實現的,并且與所在國家的組織、資源、現狀相一致。

          對于這種比較復雜的中文句子,在正式翻譯成英文句子之前,應當按照它的含義,將它劃分成不同的部分,以便我們確定英文句子的結構。首先將這個中文句子劃分成6個部分,請特別注意,第4部分嵌套在第3部分中間。

          ①每一個人,②作為社會的一個成員,③有權享受 [④其人格和尊嚴的自由發展所必需的] 社會、經濟、文化權利,⑤這些權利是通過國家努力和國際合作來實現的,⑥并且與所在國家的組織、資源、現狀相一致。

          這樣劃分之后,可以初步決定,將第4、5、6部分翻譯成三個定語從句,用來修飾第3部分的最后一個單詞rights:

         ?、貳veryone

         ?、赼s a member of society

         ?、踚s entitled to the social, economic and cultural rights

         ?、躻hich are necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity

         ?、輜hich are realized through national effort and international cooperation

         ?、辸hich are concordant with the organization, resources and situation of each country。

          不過,在英語中,通常是一個定語從句修飾一個名詞,很少有三個定語從句修飾一個名詞,因此我臨時決定,將第4部分改寫成一個短語,將第5、6部分合并成一個定語句子,請看:

          ①Everyone

         ?、赼s a member of society

         ?、踚s entitled to the social, economic and cultural rights

         ?、躰ecessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity

          ⑤which are realized through national effort and international cooperation and concordant with the organization, resources and situation of each country。

          最后,將這5個部分組合起來,就是這個中文句子的英文譯文。

          Everyone, as a member of society, is entitled to the social, economic and cultural rights necessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity, which are realized through national effort and international cooperation and concordant with the organization, resources and situation of each country。

          另提供一版本如下:

          Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled to realization, through national effort and international co-operation and in accordance with the organization and resources of each State, of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality。

        222687 主站蜘蛛池模板: 久久国产免费观看精品3| 亚洲人成图片小说网站| 国产精品久久vr专区| 成人久久精品国产亚洲av| 无遮高潮国产免费观看| 99热精品国产三级在线观看| 天天摸天天操免费播放小视频| 欧美日韩午夜| 国产精品伦人视频免费看| 丰满人妻一区二区三区无码AV| 成人免费av在线观看| 亚洲精品国产成人无码区a片| 亚洲精品中文av在线| 2021久久精品国产99国产| 97成人碰碰久久人人超级碰oo| 亚洲资源在线视频| 91精品国产蜜臀在线观看| 日本一区二区三区四区黄色| 亚洲精品国偷自产在线| 天堂а√在线中文在线| 免费精品一区二区中文字幕| 亚洲国产精品人人做人人爱| 99热久re这里只有精品小草| 好男人官网资源在线观看| 亚洲av无码一区东京热| 超碰成人人人做人人爽 | 久久99精品久久久久久9| 狠狠久久五月综合色和啪| 国产精品一级久久黄色片| 无码丰满熟妇| 国产专区精品三级免费看| AVtt手机版天堂网国产| 四虎女优在线视频免费看| 亚洲精品成人A在线观看| 精品精品亚洲高清a毛片| 偷拍精品一区二区三区| 久久精品国产免费观看频道| 国产真实乱对白精彩久久老熟妇女| 免费无码中文字幕A级毛片| 美女内射无套日韩免费播放| 欧美大胆老熟妇乱子伦视频|