<em id="0a85b"><option id="0a85b"></option></em>

<abbr id="0a85b"></abbr>

      <nobr id="0a85b"></nobr>
        <tr id="0a85b"></tr>
        9久久伊人精品综合,亚洲一区精品视频在线,成 人免费va视频,国产一区二区三区黄网,99国产精品永久免费视频,亚洲毛片多多影院,精品久久久无码人妻中文字幕,无码国产欧美一区二区三区不卡
        學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 中國傳統(tǒng)詩歌的英語翻譯

        中國傳統(tǒng)詩歌的英語翻譯

        時間: 韋彥867 分享

        中國傳統(tǒng)詩歌的英語翻譯

          中國古典詩歌語言精湛,內(nèi)容深刻,意境豐富,感情強(qiáng)烈,節(jié)奏鮮明,因此吸引了無數(shù)中外讀者。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的中國傳統(tǒng)詩歌的英語翻譯,歡迎閱讀!

          中國傳統(tǒng)詩歌的英語翻譯篇一

          杜甫

          哀王孫

          長安城頭頭白烏, 夜飛延秋門上呼;

          又向人家啄大屋, 屋底達(dá)官走避胡。

          金鞭斷折九馬死, 骨肉不待同馳驅(qū)。

          腰下寶玦青珊瑚, 問之不肯道姓名,

          但道困苦乞為奴。

          已經(jīng)百日竄荊棘, 身上無有完肌膚。

          高帝子孫盡隆準(zhǔn), 龍種自與常人殊。

          豺狼在邑龍在野, 王孫善保千金軀。

          不敢長語臨交衢, 且為王孫立斯須。

          昨夜東風(fēng)吹血腥, 東來橐駝滿舊都。

          朔方健兒好身手, 昔何勇銳今何愚?

          竊聞天子已傳位, 圣德北服南單于。

          花門剺面請雪恥, 慎勿出口他人狙。

          哀哉王孫慎勿疏, 五陵佳氣無時無。

          Folk-song-styled-verse

          Du Fu

          A SONG OF A PRINCE DEPOSED

          Along the wall of the Capital a white-headed crow

          Flies to the Gate where Autumn Enters and screams there in the night,

          Then turns again and pecks among the roofs of a tall mansion

          Whose lord, a mighty mandarin, has fled before the Tartars,

          With his golden whip now broken, his nine war-horses dead

          And his own flesh and bone scattered to the winds....

          There\'s a rare ring of green coral underneath the vest

          Of a Prince at a street-corner, bitterly sobbing,

          Who has to give a false name to anyone who asks him-

          Just a poor fellow, hoping for employment.

          A hundred days\' hiding in grasses and thorns

          Show on his body from head to foot.

          But, since their first Emperor, all with hooknoses,

          These Dragons look different from ordinary men.

          Wolves are in the palace now and Dragons are lost in the desert --

          O Prince, be very careful of your most sacred person!

          I dare not address you long, here by the open road,

          Nor even to stand beside you for more than these few moments.

          Last night with the spring-wind there came a smell of blood;

          The old Capital is full of camels from the east.

          Our northern warriors are sound enough of body and of hand --

          Oh, why so brave in olden times and so craven now?

          Our Emperor, we hear, has given his son the throne

          And the southern border-chieftains are loyally inclined

          And the Huamen and Limian tribes are gathering to avenge us.

          But still be careful-keep yourself well hidden from the dagger.

          Unhappy Prince, I beg you, be constantly on guard --

          Till power blow to your aid from the Five Imperial Tombs.

          中國傳統(tǒng)詩歌的英語翻譯篇二

          唐玄宗

          經(jīng)鄒魯祭孔子而嘆之

          夫子何為者, 棲棲一代中。

          地猶鄹氏邑, 宅即魯王宮。

          嘆鳳嗟身否, 傷麟怨道窮。

          今看兩楹奠, 當(dāng)與夢時同。

          Five-character-regular-verse

          Tang Xunzong

          I PASS THROUGH THE LU DUKEDOM

          WITH A SIGH AND A SACRIFICE FOR CONFUCIUS

          O Master, how did the world repay

          Your life of long solicitude? --

          The Lords of Zou have misprized your land,

          And your home has been used as the palace of Lu....

          You foretold that when phoenixes vanished, your fortunes too would end,

          You knew that the captured unicorn would be a sign of the dose of your teaching....

          Can this sacrifice I watch, here between two temple pillars,

          Be the selfsame omen of death you dreamed of long ago?

          中國傳統(tǒng)詩歌的英語翻譯篇三

          五言律詩

          張九齡

          望月懷遠(yuǎn)

          海上生明月, 天涯共此時。

          情人怨遙夜, 竟夕起相思。

          滅燭憐光滿, 披衣覺露滋。

          不堪盈手贈, 還寢夢佳期。

          Five-character-regular-verse

          Zhang Jiuling

          LOOKING AT THE MOON

          AND THINKING OF ONE FAR AWAY

          The moon, grown full now over the sea,

          Brightening the whole of heaven,

          Brings to separated hearts

          The long thoughtfulness of night....

          It is no darker though I blow out my candle.

          It is no warmer though I put on my coat.

          So I leave my message with the moon

          And turn to my bed, hoping for dreams.

          中國傳統(tǒng)詩歌的英語翻譯篇四

          五言律詩

          王勃

          送杜少府之任蜀州

          城闕輔三秦, 風(fēng)煙望五津。

          與君離別意, 同是宦游人。

          海內(nèi)存知己, 天涯若比鄰。

          無為在歧路, 兒女共沾巾。

          Five-character-regular-verse

          Wang Bo

          FAREWELL TO VICE-PREFECT DU

          SETTING OUT FOR HIS OFFICIAL POST IN SHU

          By this wall that surrounds the three Qin districts,

          Through a mist that makes five rivers one,

          We bid each other a sad farewell,

          We two officials going opposite ways....

          And yet, while China holds our friendship,

          And heaven remains our neighbourhood,

          Why should you linger at the fork of the road,

          Wiping your eyes like a heart-broken child?

          
        看了“中國傳統(tǒng)詩歌的英語翻譯”的人還看了:

        1.中國傳統(tǒng)詩歌英文翻譯

        2.中國詩歌英文翻譯欣賞

        3.中國古詩詞英文翻譯大全

        4.古詩用英文翻譯

        5.中國古詩英文翻譯精選

        1593572 主站蜘蛛池模板: 宝贝腿开大点我添添公口述视频| 中文字幕一区有码视三区| 性少妇tubevⅰdeos高清| 玩弄人妻少妇精品视频| 久久亚洲av综合悠悠色| 日99久9在线 | 免费| 日韩精品久久久肉伦网站| 欧洲精品久久久AV无码电影| 试看120秒做受| 小污女小欲女导航| 一边捏奶头一边高潮视频| 亚洲精品综合久久国产二区| 国产亚洲精品成人aa片新蒲金| 亚洲国产精品毛片av不卡在线| 日韩国产中文字幕精品| 免费的特黄特色大片| 99九九视频高清在线| 亚欧AV无码乱码在线观看性色| 欧美白妞大战非洲大炮| 日本韩国一区二区精品| 无码人妻精品一区二区三区下载| 亚洲伊人久久综合精品| 91精品国产麻豆国产自产| 国产精品污一区二区三区| 亚洲av肉欲一区二区| 美女黄网站人色视频免费国产| 亚日韩精品一区二区三区| 亚洲日韩一区二区| 999国产精品999久久久久久| 亚洲成a人片在线视频| 婷婷六月天在线| 福利视频在线播放| 亚洲精品一二三四区| 中文字幕一区日韩精品| 国产人妇三级视频在线观看| 中文字幕av一区二区三区| 日韩黄色av一区二区三区| 国产成人精品亚洲精品日日| 九九re线精品视频在线观看视频 | 国产精品成人午夜久久| 中国CHINA体内裑精亚洲日本|