<em id="0a85b"><option id="0a85b"></option></em>

<abbr id="0a85b"></abbr>

      <nobr id="0a85b"></nobr>
        <tr id="0a85b"></tr>
        9久久伊人精品综合,亚洲一区精品视频在线,成 人免费va视频,国产一区二区三区黄网,99国产精品永久免费视频,亚洲毛片多多影院,精品久久久无码人妻中文字幕,无码国产欧美一区二区三区不卡
        學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語>英語閱讀>英語詩歌>

        著名英文詩歌加翻譯欣賞

        時間: 韋彥867 分享

          英語詩歌朗讀、學(xué)習(xí)詩歌、并進行詩歌創(chuàng)作和翻譯過程中都是一種美的感受,能夠讓學(xué)生體會其特有的韻律美,盡情發(fā)揮想象,馳騁在詩歌的海洋中。小編精心收集了著名英文詩歌加翻譯,供大家欣賞學(xué)習(xí)!

          著名英文詩歌加翻譯篇1

          the white birds 白鳥

          --by: w.b. yeats

          would that we were, my beloved, white birds on the foam of the sea!

          we tire of the flame of the meteor, before it can fade and flee;

          and the flame of the blue star of twilight, hung low on the rim of the sky,

          has awakened in our hearts, my beloved, a sadness that may not die.

          親愛的,但愿我們是浪尖上一雙白鳥!

          流星尚未隕逝,我們已厭倦了它的閃耀;

          天邊低懸,晨光里那顆藍(lán)星的幽光

          喚醒了你我心中,一縷不死的憂傷。

          a weariness comes from those dreamers, dew-dabbled, the lily and rose;

          ah, dream not of them, my beloved, the flame of the meteor that goes,

          or the flame of the blue star that lingers hung low in the fall of the dew:

          for i would we were changed to white birds on the wandering foam: i and you!

          露濕的百合、玫瑰夢里逸出一絲困倦;

          呵,親愛的,可別夢那流星的閃耀,

          也別夢那藍(lán)星的幽光在滴露中低徊:

          但愿我們化作浪尖上的白鳥:我和你!

          i am haunted by numberless islands, and many a danaan shore,

          where time would surely forget us, and sorrow come near us no more;

          soon far from the rose and the lily, and fret of the flames would we be,

          were we only white birds, my beloved, buoyed out on the foam of the sea!

          我心頭縈繞著無數(shù)島嶼和丹南湖濱,

          在那里歲月會以遺忘我們,悲哀不再來臨;

          轉(zhuǎn)瞬就會遠(yuǎn)離玫瑰、百合和星光的侵蝕,

          只要我們是雙白鳥,親愛的,出沒在浪花里!

          --傅浩 譯

          著名英文詩歌加翻譯篇2

          sorrow of separation 泰戈爾

          離愁——徐翰林

          it is the pang of separation that spreads throughout

          the world and gives birth to shapes innumetable

          in the infinite sky.

          it is this sorrow of separation that gazes

          in silence all nights from star to star

          and becomes lyric among rustling leaves

          in rainy darkness of july.

          離別的創(chuàng)痛籠罩了整個世界,

          無邊的天宇變得姿態(tài)萬千。

          正是這離愁,夜夜默望著星辰,

          并在七月雨夜的蕭蕭葉片間化做抒情詩。

          it is this overspreading pain that

          deepens into loves and desires,

          into sufferings and joy in human homes;

          and this it is that ever melts and

          flows in songs through my poet’s heart.

          正是這彌漫的離恨,

          深化為愛和欲,成為人間的苦樂。

          正是它通過我詩人的

          著名英文詩歌加翻譯篇3

          summer for thee, grant i may be

          請允許我成為你的夏季

          by emily dickinson

          summer for thee, grant i may be

          請允許我成為你的夏季,

          when summer days are flown!

          當(dāng)夏季的光陰已然流逝!

          thy music still, when whippoorwill

          請允許我成為你的音樂,

          and oriole—are done!

          當(dāng)夜鷹與金鶯收斂了歌喉!

          for thee to bloom, i’ll skip the tomb

          請允許我為你綻放,我將穿越墓地,

          and row my blossoms over!

          四處播撒我的花朵!

          pray gather me—anemone—

          請把我采擷吧——銀蓮花——

          thy flower—forevermore!

          你的花朵——將為你盛開,直至永遠(yuǎn)!

          著名英文詩歌加翻譯篇4

          《song 歌》- christina georgina rossetti (徐志摩翻譯)

          when i am dead, my dearest,

          當(dāng)我死去的時候,親愛的

          sing no sad songs for me;

          你別為我唱悲傷的歌

          plant thou no roses at my head,

          我墳上不必安插薔薇

          nor shady cypress tree:

          也無需濃蔭的柏樹

          be the green grass above me

          讓蓋著我的青青的草

          with showers and dewdrops wet;

          淋著雨也沾著露珠

          and if thou wilt, remember,

          假如你愿意請記著我

          and if thou wilt, forget.

          要是你甘心忘了我

          i shall not see the shadows,

          我再見不到地面的青蔭

          i shall not feel the rain;

          覺不到雨露的甜蜜

          i shall not hear the nightingale

          我再聽不到夜鶯的歌喉

          sing on, as if in pain:

          在黑夜裏傾吐悲啼

          and dreaming through the twilight

          在悠久的墳?zāi)怪忻糟?/p>

          that doth not rise nor set,

          陽光不升起也不消翳

          haply i may remember,

          我也許,也許我還記得你

          and haply may forget.

          我也許把你忘記。

          
        看了“著名英文詩歌加翻譯”的人還看了:

        1.精美英文詩歌加翻譯欣賞

        2.經(jīng)典的英文詩歌帶翻譯

        3.著名的英文詩歌加翻譯精選

        4.優(yōu)秀英文詩歌帶翻譯欣賞

        5.優(yōu)美英文詩歌加翻譯欣賞

        2012183 主站蜘蛛池模板: 国产伦码精品一区二区| 人妻中文字幕亚洲精品| 国产午夜影视大全免费观看| 极品人妻少妇一区二区三区| 国产99在线 | 亚洲| 人妻熟女一区二区aⅴ水野朝阳 | 国产a网站| 久久av色欲av久久蜜桃网| 国产精品国产三级国AV| 八个少妇沟厕小便漂亮各种大屁股| 国产一区日韩二区三区| 蜜臀av午夜精品福利| 中文有无人妻vs无码人妻激烈| 久久香蕉国产线看观看精品yw| 日韩精品亚洲不卡一区二区| 亚洲av不卡电影在线网址最新| 亚洲性日韩精品一区二区三区| 手机在线看片不卡中文字幕 | 久久人人爽人人爽人人av| 少妇搡bbbb搡| 成人拍拍拍无遮挡免费视频| 久久亚洲国产成人精品v| 亚洲中文字幕成人综合网| 人妖系列在线精品视频| 久久国产精品99久久蜜臀| 亚洲欧洲一区二区免费| 内射中出无码护士在线| 亚洲av网一区天堂福利| 久久香蕉欧美精品| 国产极品美女网站在线观看 | 精品中文人妻中文字幕| 91久久精品亚洲一区二区三区| 2019亚洲午夜无码天堂| 国产精品白丝在线观看有码 | 久久国产精品二国产人妻| Y111111国产精品久久久| 天堂资源在线| 国产 麻豆 日韩 欧美 久久| 日本大片在线看黄a∨免费| 在线国产毛片| 少妇伦子伦精品无吗|