<em id="0a85b"><option id="0a85b"></option></em>

<abbr id="0a85b"></abbr>

      <nobr id="0a85b"></nobr>
        <tr id="0a85b"></tr>
        9久久伊人精品综合,亚洲一区精品视频在线,成 人免费va视频,国产一区二区三区黄网,99国产精品永久免费视频,亚洲毛片多多影院,精品久久久无码人妻中文字幕,无码国产欧美一区二区三区不卡
        學習啦>學習英語>英語學習方法>

        考研英譯漢翻譯題怎么做

        時間: 燕妮639 分享

          在2016考研英語的備考中,考生們一定會發現,貫穿整個備考航程的除了詞匯、語法,還有一個重要組成部分,那就是長難句。句中修飾語多且長,使句子結構復雜,所以英譯漢時,不能照樣克隆復制,而是要根基漢語語法的特點,進行靈活處理。下面小編就帶各位考生來學習一下如何攻克英譯漢。

          考研英譯漢翻譯題怎么做

          難點

          1.需要聯系上下文來理解詞義

          考研英語的英譯漢是給你一篇文章,然后從中劃出5個句子,因此就必須把詞句的含義放到原文中來理解,切不可斷章取義,有的詞語翻譯出來的意思與其本意可能會有不同,這正是英譯漢要考察的要點之一。

          2.多為長難句

          英譯漢句子平均的單詞量在30個左右,而且結構復雜,修飾成分多,考生很容易因沒有理清句子結構而造成翻譯得南轅北轍的現象。

          建議

          首先要擁有一定的單詞量,背單詞不能只知道其常用的意思,還應知道其作為其它屬性或者完全與本意看似不相關的其他含義,這樣才能在聯系上下文翻譯的時候對單詞的含義做到觸類旁通;其次,要有對長難句的“免疫”能力,可以在做閱讀題的時候,把典型的復雜長難句記下來,試著劃分句子結構,做到熟能生巧。最后,平時可以多看一些英文文章,培養一下語感,有助于對句子含義的整體把握。

          真題解析

          Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written on the ANSWER SHEET(10 points)(2014年考研英語真題Part C)

          Music means different things to different people and sometimes even different things to the same person at different moments of his life. It might be poetic, philosophical, sensual, or mathematical, but in any case it must, in my view, have something to do with the soul of the human being. Hence it is metaphysical; but the means of expression is purely and exclusively physical: sound. I believe it is precisely this permanent coexistence of metaphysical message through physical means that is the strength of music。(46)It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself。

          Beethoven’s importance in music has been principally defined by the revolutionary nature of his compositions. He freed music from hitherto prevailing conventions of harmony and structure. Sometimes I feel in his late works a will to break all signs of continuity. The music is abrupt and seemingly disconnected, as in the last piano sonata. In musical expression, he did not feel restrained by the weight of convention。(47)By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works。

          This courageous attitude in fact becomes a requirement for the performers of Beethoven’s music. His compositions demand the performer to show courage, for example in the use of dynamics。(48)Beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him。

          Beethoven was a deeply political man in the broadest sense of the word. He was not interested in daily politics, but concerned with questions of moral behavior and the larger questions of right and wrong affecting the entire society。(49)Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression。

          Beethoven’s music tends to move from chaos to order as if order were an imperative of human existence. For him, order does not result from forgetting or ignoring the disorders that plague our existence; order is a necessary development, an improvement that may lead to the Greek ideal of spiritual elevation. It is not by chance that the Funeral March is not the last movement of the Eroica Symphony, but the second, so that suffering does not have the last word。(50)One could interpret much of the work of Beethoven by saying that suffering is inevitable, but the courage to fight it renders life worth living。

          46. It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself。

          【主干識別】

          It is also the reason。

          【其他成分】

          why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself 定語從句

          when we try to describe music with words 定語從句中的狀語從句

          all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself 定語從句的主句,在翻譯的時候一定要注意在正確理解的基礎上按照中文的表達習慣完成翻譯。

          比如對于all we can 的翻譯,由于前面已經把we翻譯成“我們”了,所以這里就不需要再翻譯“我們”了。可以直接翻譯為:只能……

          our reactions to it 可以直接翻譯為“我們對于音樂的反應”,也可以翻譯為“我們的感受”。

          【詞匯突破】

          articulate 清楚地表達

          grasp 理解

          【參考譯文】

          這也是為什么我們用語言描述音樂時,只能清楚地表達出自己的感受,卻不能理解音樂本身。

          47. By all accounts he was a freethinking person, and a courageous one, and I find courage an essential quality for the understanding, let alone the performance, of his works。

        222803 主站蜘蛛池模板: 国产伦子沙发午休系列资源曝光 | 熟女av一区二区三区| 在线观看mv的免费网站| 亚洲伦理一区二区| 精品福利国产| 午夜福利免费区在线观看| 国产成人精品1024免费下载| 天堂久久天堂av色综合| 少妇xxxxx性开放| 亚洲成在人线在线播放无码| 白嫩少妇无套内谢视频| 日本精品网| 婷婷色综合成人成人网小说| 国产精品妇女一二三区| 亚洲中文字幕巨乳人妻| 男女猛烈激情xx00免费视频| 伊人中文在线最新版天堂| 亚洲一区二区精品动漫| 国产色爱av资源综合区| 日韩av一区二区三区不卡| 精品国产小视频在线观看| 国产av一区二区午夜福利| 亚洲AV永久中文无码精品综合| 国产一区二区三区麻豆视频| 国产网友愉拍精品视频手机 | 2020久久国产综合精品swag| 黄色三级视频中文字幕| 无码aⅴ精品一区二区三区| 9l久久午夜精品一区二区 | 亚洲欧洲日产国无高清码图片| 人与禽交av在线播放| 成人永久免费A∨一级在线播放| 欧美黑人激情性久久| 超频97人妻在线视频| 国产成人精品无人区一区| 色综合五月伊人六月丁香| 无码人妻aⅴ一区二区三区蜜桃 | 国产精品亚洲综合久久小说| china13末成年videos野外| 午夜在线不卡| 国产成人精品久久一区二区|