<em id="0a85b"><option id="0a85b"></option></em>

<abbr id="0a85b"></abbr>

      <nobr id="0a85b"></nobr>
        <tr id="0a85b"></tr>
        9久久伊人精品综合,亚洲一区精品视频在线,成 人免费va视频,国产一区二区三区黄网,99国产精品永久免费视频,亚洲毛片多多影院,精品久久久无码人妻中文字幕,无码国产欧美一区二区三区不卡
        學習啦>學習英語>專業英語>醫學英語>

        中醫英語課后答案5-6課李照國

        時間: 若木631 分享

          中醫是中華文化不可分割的一部分,為中華的繁榮昌盛做出了極大的貢獻。如今,中醫和西醫都被世界各地的醫生用來治療疾病。中醫,以其獨特的診斷手法、悠久的歷史和顯著的療效被用來醫治各種癌癥和重大疾病。下面是學習啦小編整理的中醫英語課后答案5-6課,以供大家學習參考。

          第五課

          一.術語翻譯

          1. 藏象學說 doctrine of visceral manifestations

          2. 五臟六腑 five zang-organs and six fu-organs

          3. 奇恒之腑 extraordinary fu-organs

          水谷精微 nutrients of water and food

          傳化水谷 transmitting and transforming water and food

          貯藏精氣 storing essence

          表里關系 internal and external relationship

          治療效應 therapeutic effects

          臨床實踐 clinical practice

          藏而不瀉 storage without discharge

          瀉而不藏 discharge without storage

          形體諸竅 physical build and various orifices

          開竅(of five zang-organs) open into

          精神情志 spirit and emotions

          心藏神 the heart storing spirit

          肺藏魄 the lung storing corporeal soul

          肝藏魂 the liver storing ethereal soul

          脾藏意 the spleen storing consciousness

          腎藏志 the kidney storing will

          其華在面 the luster manifesting upon the face

          二.句子翻譯

          1. 藏象學說是研究人體各個臟腑的生理功能、病理變化及相互關系的學說。The theory of visceral manifestation studies the physiological functions and pathological changes of viscera and their relations.

          2. 藏象學說在中醫學理論體系中占有極其重要的地位。The theory of visceral manifestation plays an important role in the theoretical system of TCM.

          3. 五臟的共同生理特點是化生和貯藏精氣。The common physiological function of the five zang-organs is to transform and store essence.

          4. 六腑的共同生理特點是受盛和傳化水谷。The common physiological function of the six fu-organs is to receive, transport and transform water and food.

          5. 臟病多虛,腑病多實。Diseases of the zang-organs are often of deficiency in nature while diseases of the fu-organs are frequently of excess in nature.

          6. 臟實者可瀉其腑,腑虛者可補其臟。Excess of zang-organs can be treated by purging the corresponding fu-organs while deficiency of fu-organs can be treated by reinforcing the related zang-organs.

          7. 皮膚受涼而感冒,會出現鼻塞、流涕、咳嗽等癥狀。Common cold due to invasion of cold into the skin is often characterized by stuffy nose, running nose and cough.

          8. 腎的精氣有促進骨骼生長的作用。Kidney essence is helpful for promoting the growth of skeleton.

          9. 心與小腸相表里。The heart and the small intestine are internally and externally related to each other.

          10. 五臟與形體諸竅聯接成一個整體。The five zang-organs, the body and all the orifices form an organic whole.

          11. 脾開竅于口, 其華在唇四白。 spleen open into the mouth and its luster is manifested over The the lips.

          12. 五臟的生理活動與精神情志密切相關。The physiological functions of the five zang-organs are closely associated with the state of spirit and mind.

          13. 五臟的生理活動統率全身整體的生理功能。The physiological functions of the five zang-organs play a leading role in the physiological functions of the whole body. 14. 五臟的生理功能之間的平衡協調是維持機體內在環境相對恒定的重要環節。The normal relationship between the five zang-organs and the body and all the orifices is key to the relative stability of the internal environment of the body.

          15. 五 臟 與 形 體 諸 竅 的 聯 系 維 系 著 機 體 內 外 環 境 之 間 的 相 對 平 衡 協 調 。 The normal relationship between the five zang-organs and the body and all the orifices maintains the relative balance between the internal environment and external environment of the body.

          16. 精神情志和思維意識活動的失常也會影響五臟的生理功能。Disorder of spirit, emotions and mental activity affects the physiological functions of the five zang-organs.

          17. 藏象學說的形成雖有一定的古代解剖知識為基礎。 formation of the doctrine of visceral The manifestation was, to a certain extent, based on the knowledge of anatomy in ancient times.

          18. 有諸內,必形諸外。The state of the internal organs must be manifested externally. 19. 藏象學說對臟腑的認識大大超越了人體解剖學的臟腑范圍。The knowledge about the viscera in the doctrine of visceral manifestation has exceeded the scope of that in modern anatomy.

          20. 藏象學說中的臟腑不單純是一個解剖學的概念,而是概括了人體某一系統的生理和病理 學的概念。The viscera in the doctrine of visceral manifestations are not simply anatomic concepts, but the concepts that are used to generalize the physiological functions and pathological changes in the whole body.

          language points

          1. 所以《素問 五臟別論》說:所謂五藏者,藏精氣而不泄也,故滿而不能實。六腑者, 傳化物而不藏,故實而不滿也。所以然者,水谷入口,則胃實而腸虛;食下,則腸實而胃虛。故曰,實而不滿,滿而不實也。So in the chapter of special discussion on five zang-organs in su wen, it was described that “the so called five zang organs refer to organs that only store essence but not excrete it; that is the reason why they can be full but not solid. The six fu-organs are in charge of transporting and transforming food, So they can be solid but not full. The reason is that the stomach becomes full and intestines remain empty when food is taken into the stomach through the mouth; the intestines become solid and the stomach gets empty when food is transported downward. That is what to be full but not be solid and to be solid but not to be full means.

          2. 精氣為滿,水谷為實。五臟但藏精氣,故滿而不實;六腑則不藏精氣,但受水谷,故實 而不滿也。Essence is characterized by fullness and food by solidness. Since the five zang-organs only store essence, they can just be full, but not solid; the function of six fu-organs is to receive food and but to store essence, they can only be solid but not full.

          第六課

          一.術語翻譯

          1. the heart governing blood and vessels

          2. sufficiency of heart qi

          3. rosy complexion

          4. sufficiency of blood

          5. unsmooth vessels

          6. lusterless complexion

          7. thin and weak pulse

          8. the heart storing spirit

          9. sweat and blood sharing the same origin

          10. ascending, descending, going out and going in 11. dispersion, purification and descent 12. regulating water passage 13. the spleen governing transportation and transformation 14. nutrients of water and food 15. stoppage of water and fluid 16. acquired base of life 17. regulating qi activity 18. upward adverse flow of liver qi 19.innate essence 20.the kidney receiving qi

          二.句子翻譯

          1. The main physiological function of the heart is to control blood vessels and govern the mind.

          2. The vessels are the passages in which blood flows.

          3. Sufficient heart qi, abundant blood and smoothness of vessels are prerequisite to normal circulation of blood.

          4. Pathological changes of the heart can be observed from the tongue.

          5. The respiratory function of the lung directly influences the production of thoracic qi.

          6. Failure of the lung to disperse inevitably leads to dyspnea, chest oppression, cough and panting.

          7. Hypofunction of the lung in regulating water passage will lead to production of phlegm and retained fluid due to stagnation of water.

          8. The pathological changes of the lung are mainly manifested in the nose and throat. 9. Transportation and transformation of water and food means to digest food and absorb nutrients from food.

          10. Failure of the spleen to transport normally refers to hypofunction of the spleen in transporting and transforming the nutrients of water and food.

          11. The spleen is the acquired base of life and the source of qi and blood production. 12. All diseases are caused by weakness of the spleen and stomach.

          13. The main physiological function of the liver is to control free flow of qi and store blood.

          14. Stagnation of qi will affect blood circulation as well as distribution and metabolism of body fluid.

          15. Insufficiency of blood or failure of the liver to store blood will cause scanty menstruation or even amenorrhea.

          16. Sufficient blood stored in the liver and normal function of the liver to regulate blood enable the limbs to get necessary energy for their movement.

          17. The kidney governs growth, development and reproduction.

          18. The essence stored in the kidney includes innate essence and acquired essence. 19. If the function of the kidney to receive qi is normal, breath will be smooth and even.

          20. Though urine is discharged from the bladder, it depends on qi transforming activity of the kidney to accomplish such a discharge.

        中醫英語課后答案5-6課李照國

        中醫是中華文化不可分割的一部分,為中華的繁榮昌盛做出了極大的貢獻。如今,中醫和西醫都被世界各地的醫生用來治療疾
        推薦度:
        點擊下載文檔文檔為doc格式

        精選文章

        • 中醫英語課后答案3-4課李照國
          中醫英語課后答案3-4課李照國

          中醫是中華文化不可分割的一部分,為中華的繁榮昌盛做出了極大的貢獻。如今,中醫和西醫都被世界各地的醫生用來治療疾

        • 中醫英語課后答案1-2課李照國
          中醫英語課后答案1-2課李照國

          中醫是中華文化不可分割的一部分,為中華的繁榮昌盛做出了極大的貢獻。如今,中醫和西醫都被世界各地的醫生用來治療疾

        • 中醫英語詞匯
          中醫英語詞匯

          中醫 ①traditional Chinese medicine②traditional Chinese physician ①中醫學的簡稱。②本學科專業職業隊伍。 中醫學 traditional Chinese medicine 以中醫藥理論與實踐經驗為

        • 中醫英語作文中西醫的差異帶翻譯范文
          中醫英語作文中西醫的差異帶翻譯范文

          和西藥相比,中藥有它自身的優勢,也永遠不會被淘汰,今天學習啦小編在這里為大家介紹中醫英語作文中西醫的差異,歡迎大家閱讀! 中醫英語作文:中

        120668 主站蜘蛛池模板: 99e久热只有精品8在线直播| 亚洲 欧洲 自拍 偷拍 首页| 亚洲日本va午夜在线影院| 亚洲an日韩专区在线| 94人妻少妇偷人精品| 国产高清在线精品一本大道| 中文字幕有码日韩精品| 国内精品伊人久久久久7777| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 国产玖玖玖玖精品电影| 亚洲熟妇熟女久久精品综合| 四虎精品视频永久免费| 屁股中文字幕一二三四区人妻 | 虎白女粉嫩尤物福利视频| 色欲AV无码一区二区人妻| 中文字幕乱码中文乱码毛片| 伊人天天久大香线蕉av色| 亚洲午夜成人精品无码app| 蜜臀av无码一区二区三区| 亚洲高清在线观看免费视频| 一区二区福利在线视频| 精品videossexfreeohdbbw| 天堂在线精品亚洲综合网| 欧美大屁股喷潮水xxxx| 亚洲一区二区经典在线播放| 亚洲国产成人资源在线| 国产成人高清精品免费5388| 熟妇激情一区二区三区| 国产精品福利无圣光一区二区| 综合久久av一区二区三区| 久久人体视频| 精品无码人妻| 久久综合亚洲色一区二区三区 | 久久精品国产亚洲AⅤ无码| 国产粉嫩学生高清专区麻豆| 精品无码久久久久久尤物| 久热中文字幕在线| 无码aⅴ精品一区二区三区 | 激情在线一区二区三区视频| 亚洲另类国产欧美一区二区| 久久精品色一情一乱一伦|